الشورى ١٨

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۱۷ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

کسانی که به قیامت ایمان ندارند درباره آن شتاب می‌کنند؛ ولی آنها که ایمان آورده‌اند پیوسته از آن هراسانند، و می‌دانند آن حق است؛ آگاه باشید کسانی که در قیامت تردید می‌کنند، در گمراهی عمیقی هستند.

|كسانى كه به آن ايمان ندارند شتاب در آمدن آن را مى‌خواهند، و كسانى كه ايمان آورده‌اند، از آن در هراسند و مى‌دانند كه آن حق است. آگاه باش كسانى كه در مورد قيامت جدال مى‌كنند سخت در گمراهى [پرت و] دورى هستند
كسانى كه به آن ايمان ندارند شتابزده آن را مى‌خواهند، و كسانى كه ايمان آورده‌اند، از آن هراسناكند و مى‌دانند كه آن حقّ است. بدان كه آنان كه در مورد قيامت ترديد مى‌ورزند، قطعاً در گمراهى دور و درازى‌اند.
آنان که به ساعت قیامت ایمان نمی‌آورند (به تمسخر) تقاضای تعجیل در ظهور قیامت می‌کنند، امّا اهل ایمان از آن روز سخت ترسانند و می‌دانند که آن روز (و همه وعده‌های آخرت) بر حق است. الا (ای مردم) بدانید آنان که در قیامت جدل و انکار می‌کنند سخت در گمراهی دور (از سعادت) اند.
کسانی که به آن ایمان ندارند [از روی ریشخند] به آمدنش شتاب دارند، و کسانی که ایمان دارند از آن بیمناکند و می دانند بی تردید قیامت حق است. آگاه باشید! یقیناً کسانی که درباره قیامت همواره تردید می کنند، در گمراهی دور و درازی هستند.
آنان كه باورش ندارند آن را به شتاب مى‌طلبند، و آنان كه ايمان آورده‌اند از آن بيمناكند و مى‌دانند كه حق است. آگاه باش، كسانى كه درباره قيامت جدال مى‌كنند سخت در گمراهى هستند.
کسانی که آن را باور ندارند درباره آن شتاب می‌ورزند، و کسانی که ایمان آورده‌اند، از آن ترسانند، و می‌دانند که آن حق است، بدانید کسانی که درباره قیامت شک و شبهه دارند، در گمراهی دور و درازند
كسانى آن را به شتاب مى‌خواهند كه آن را باور ندارند، و كسانى كه ايمان دارند از آن بيمناكند و مى‌دانند كه آن راست است. آگاه باش، كسانى كه در [آمدن‌] قيامت ستيزه و جدل مى‌كنند- اصرار بر انكار آن دارند- هر آينه در گمراهى دورند.
کسانی که به قیامت ایمان ندارند، در فرا رسیدن آن شتاب می‌ورزند (و مسخره‌کنان بیان می‌دارند: این قیامتی که شما می‌گویید، کی خواهد آمد؟) و امّا کسانی که ایمان آورده‌اند، به سبب (اعتقاد به وقوع) آن در خوف و هراسند و می‌دانند که قیامت حق است (و چه دیر و چه زود قطعاً فرا می‌رسد). هان! مسلّماً کسانی که نسبت به قیامت شکّ و تردید دارند و (تمسخرکنان درباره‌ی آن) به جدال و ستیز می‌پردازند، در گمراهی سخت ژرف و بسیار دور (از راستای راه رستگاری) قرار دارند.
کسانی که به آن ایمان ندارند بسی شتابزده آن را می‌خواهند، و کسانی که ایمان آورده‌اند، از آن با تعظیم هراسناکند و می‌دانند که آن حقّ است. هان‌! همانا آنان که در (باره‌ی) قیامت تردیدی بی‌مستند می‌ورزند، همواره در گمراهی دور و درازی می‌باشند.
شتاب جویند بدان آنان که ایمان ندارند بدان و آنان که ایمان آوردند هراسانند از آن و دانند که آن حقّ است همانا آنان که شکّ دارند در ساعت هر آینه در گمراهی هستند دور


الشورى ١٧ آیه ١٨ الشورى ١٩
سوره : سوره الشورى
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«یَسْتَعْجِلُ بِهَا»: زود فرا رسیدن قیامت را خواستارند. البتّه کافران و مشرکان از روی استهزاء و تمسخر چنین تقاضائی داشته‌اند. «مُشْفِقُونَ مِنْهَا»: از آن می‌ترسند. به سبب قیامت ترسان و هراسانند. مراد این است که برای حفظ خود از عذاب و شر و بلای آن، به عبادات و حسنات دست می‌یازند و عمرشان را در تلاش و کوشش و پرستش بسر می‌برند (نگا: مؤمنون / ). «یُمَارُونَ»: می‌ستیزند و کشمکش می‌کنند. در شکّ و تردید بسر می‌برند (نگا: روح المعانی، نمونه).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - درخواست تمسخرآمیز مشرکان عصر بعثت، نسبت به برپایى هر چه زودتر قیامت (یستعجل بها الذین لایؤمنون بها) درخواست برپایى قیامت از سوى کسانى که مؤمن به آن نیستند، نشانگر استهزاآمیز بودن خواسته آنان است.

۲ - مشرکان عصر بعثت، بى اعتقاد نسبت به معاد و جهان آخرت (یستعجل بها الذین لایؤمنون بها)

۳ - مؤمنان، داراى بیم و نگرانى همراه با مراقبت، نسبت به رستاخیز (و الذین ءامنوا مشفقون منها) «اشفاق» (مصدر «مشفقون») به معناى هراس داشتن توأم با عنایت و مراقبت نسبت به چیزى است.

۴ - قیامت، صحنه بروز حوادث هول انگیز (و الذین ءامنوا مشفقون منها)

۵ - مؤمنان، نسبت به فرجام اخروى خود بیمناک و نگران اند. (و الذین ءامنوا مشفقون منها)

۶ - اهل ایمان، آگاه به حقانیت رستاخیز و وقوع حتمى آن (و یعلمون أنّها الحقّ)

۷ - مجادله و تشکیک مستمر مشرکان، نسبت به برپایى قیامت (إنّ الذین یمارون فى الساعة لفى ضلل بعید) «ممارات» (مصدر «یمارون») به معناى اصرار بر جدال است.

۸ - تشکیک در برپایى قیامت، نشانگر گمراهى عمیق انسان (ألا إنّ الذین یمارون فى الساعة لفى ضلل بعید)

۹ - تردیدافکندن درباورهاى دینى، نتیجه گمراهى عمیق انسان (ألا إنّ الذین یمارون) با توجه به معناى «یمارون» (مجادله اى که در آن شک و تردید باشد) برداشت بالا به دست مى آید. (مفردات راغب).

۱۰ - «الساعة» از نام هاى قیامت است. (یمارون فى الساعة)

۱۱ - ضلالت و گمراهى، داراى مراتب است. (لفى ضلل بعید) واژه «بعید» مى تواند ناظر به مطلب بالا باشد.

۱۲ - پى بردن به حقانیت رستاخیز، داراى راه علمى است و منکران آن گرفتار گمراهى اند. (و یعلمون أنّها الحقّ ألا إنّ الذین یمارون فى الساعة لفى ضلل بعید)

موضوعات مرتبط

  • ایمان: زمینه ایمان به قیامت ۱۲
  • ترس: ترس از فرجام اخروى ۵; ترس از قیامت ۳
  • دین: عوامل شبهه افکنى در دین ۹
  • الساعة: ۱۰
  • علم: نقش علم ۱۲
  • قیامت: استهزاى قیامت ۱; اهوال قیامت ۴; حتمیت قیامت ۶; حقانیت قیامت ۶; شبهه افکنى در قیامت ۸; گمراهى مکذبان قیامت ۱۲; مؤمنان به قیامت ۶; مجادله درباره قیامت ۷; نامهاى قیامت ۱۰; ویژگیهاى قیامت ۴
  • گمراهى: آثار گمراهى ۹; مراتب گمراهى ۱۱; نشانه هاى گمراهى ۸
  • مؤمنان: ترس مؤمنان ۳، ۵; یقین مؤمنان ۶
  • مشرکان: استهزاهاى مشرکان صدراسلام ۱; بى ایمانى مشرکان صدراسلام ۲; خواسته هاى مشرکان صدراسلام ۱; شبهه افکنى مشرکان ۷; مجادله گرى مشرکان ۷
  • معاد: مکذبان معاد ۲

منابع