الزمر ٧٣

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۰۹ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

و کسانی که تقوای الهی پیشه کردند گروه گروه به سوی بهشت برده می‌شوند؛ هنگامی که به آن می‌رسند درهای بهشت گشوده می‌شود و نگهبانان به آنان می‌گویند: «سلام بر شما! گوارایتان باد این نعمتها! داخل بهشت شوید و جاودانه بمانید!»

|و كسانى كه از پروردگارشان پروا داشتند، گروه گروه به سوى بهشت سوق داده شوند. تا چون بدان جا رسند و درهاى آن [به رويشان‌] گشوده گردد و نگهبانان آن به ايشان گويند: سلام بر شما! پاك شديد، پس براى هميشه داخل آن شويد
و كسانى كه از پروردگارشان پروا داشته‌اند، گروه گروه به سوى بهشت سوق داده شوند، تا چون بدان رسند و درهاى آن [به رويشان‌] گشوده گردد و نگهبانان آن به ايشان گويند: «سلام بر شما، خوش آمديد، در آن درآييد [و] جاودانه [بمانيد].»
و متقیان خدا ترس را فوج فوج به سوی بهشت برند تا چون بدانجا رسند و همه درهای بهشت (به رویشان به احترام) بگشایند و خازنان بهشتی (به تهنیت) گویند: سلام بر شما باد (خوشا به حال شما) که چه خوش عیش ابدی نصیب شما گردید حالی در این بهشت ابد در آیید و جاودان متنعّم باشید.
و کسانی که از پروردگارشان پروا کردند گروه گروه به بهشت رانده می شوند، چون به آن رسند در حالی که درهایش از پیش گشوده شده است، نگهبانانش به آنان گویند: سلام بر شما، پاکیزه و نیکو شدید، پس وارد آن شوید که [در آن] جاودانه اید.
و آنان را كه از پروردگارشان ترسيده‌اند گروه‌گروه به بهشت مى‌برند. چون به بهشت برسند درهايش گشوده شود. و خازنان بهشت گويندشان: سلام بر شما، بهشتتان خوش باد، به درون بياييد، همواره در اينجا خواهيد بود.
و کسانی را که از پروردگارشان پروا کرده‌اند، گروه گروه به سوی بهشت برانند، تا به نزدیک آن رسند، در حالی که درهایش گشوده است، و نگهبانان آن به ایشان گویند سلام بر شما خوش آمدید به آن وارد شوید و جاودانه بمانید
و آنان كه از پروردگار خويش پروا كرده‌اند گروه گروه به بهشت برده شوند تا آنگاه كه بدانجا
و کسانی که از (عذاب و خشم) پروردگارشان می‌پرهیزند، گروه گروه به سوی بهشت رهنمود می‌شوند تا بدان گاه که به بهشت می‌رسند، بهشتی که درهای آن (برای احترامشان به رویشان) باز است. بدین هنگام نگاهبانان بهشت بدیشان می‌گویند: درودتان باد! خوب بوده‌اید و به نیکی زیسته‌اید، پس خوش باشید و داخل بهشت شوید و جاودانه در آن بمانید.
و کسانی که از پرودگارشان پروا داشته‌اند، گروه گروه سوی بهشت سوق داده شدند، تا هنگامی که بدان رسند و درهای آن (به رویشان) گشوده گردد، و نگهبانان آن به ایشان گویند: «سلام بر شما، خوش آمدید، پس در آن جاودانه درآیید.»
و رانده شدند آنان که پرهیزکاری کردند بسوی بهشت گروه‌هایی تا گاهی که آمدندش و گشوده شد درهایش و گفتند بدیشان نگهبانانش سلام بر شما خوش آمدید (پاک شدید) پس درآیید در آن جاودانان‌


الزمر ٧٢ آیه ٧٣ الزمر ٧٤
سوره : سوره الزمر
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«وَ فُتِحَتْ أَبْوابُهَا»: در حالی که درهای آن به رویشان باز است. حرف واو، حالیّه است (نگا: ص / ). همین عبارت در آیه بدون واو است، چرا که جهنّم به منزله زندان است و درِ زندان هنگامی گشوده می‌شود که زندانی یا زندانیانی را بدانجا برسانند. ولی در این آیه حرف واو بیانگر جای خوب و باصفائی است که چون بزرگانی را بدانجا می‌برند که در پیش خدا ارجمندند، به احترام ایشان درها قبلاً باز شده و آماده تشریف فرمائی و ورود ایشان است. «سَلامٌ عَلَیْکُمْ»: درودتان باد! در امن و امان هستید. «طِبْتُمْ»: در دنیا خوب بوده‌اید و به نیکی زیسته‌اید. خوش باشید و به خوشی زندگی کنید! تلاشتان نیکو بوده است و پاداشتان نیکو خواهد بود (نگا: المراغی). جاه و مکان خوب و خوشی دارید.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - تقواپیشگان، پس از حسابرسى اعمالشان، دسته دسته و گروه گروه به سوى بهشت هدایت خواهند شد. (و وضع الکتب ... و قضى بینهم بالحقّ ... و سیق الذین اتّقوا ربّهم إلى الجنّة)

۲ - اعتقاد به ربوبیت الهى، مقتضى تقواپیشگى است. (اتّقوا ربّهم)

۳ - وجود فاصله میان موقف تقواپیشگان در محشر و بهشت (و سیق الذین اتّقوا ربّهم إلى الجنّة زمرًا)

۴ - باز شدن درب هاى بهشت، به هنگام نزدیک شدن تقواپیشگان (حتّى إذا جاءوها و فتحت أبوبها)

۵ - باز بودن درب هاى بهشت، پیش از رسیدن تقواپیشگان (حتّى إذا جاءوها و فتحت أبوبها) برداشت یاد شده بر این اساس است که واو در«و فتحت» حالیه باشد نه زاید. بنابراین معناى آیه چنین مى شود: به بهشت خواهند رسید در حالى که قبلاً درب هاى آن گشوده شده است.

۶ - بهشت، داراى درب هاى متعدد (فتحت أبوبها)

۷ - تقوا، داراى مراتب مختلف و تقواپیشگان برخوردار از جایگاه هاى گوناگون در بهشت (و سیق ... إلى الجنّة زمرًا حتّى إذا جاءوها و فتحت أبوبها) تقسیم شدن تقواپیشگان به چند دسته و گروه (زمراً) و نیز ورود آنان از درب هاى گوناگون بهشت، مى تواند بیانگر حقیقت یاد شده باشد.

۸ - بهشت، داراى دربانان متعدد (و قال لهم خزنتها)

۹ - سلام و خوش آمدگویى دربانان بهشت به تقواپیشگان، هنگام ورود آنان (و قال لهم خزنتها سلم علیکم)

۱۰ - بشارت دربانان بهشت به تقواپیشگان، مبنى بر در امنیت و سلامت بودن آنان در بهشت جاویدان (و قال لهم خزنتها سلم علیکم) برداشت یاد شده مبتنى بر این است که عبارت «قال لهم خزنتها سلام»، جمله اخبارى باشد; یعنى، درصدد اخبار از آینده تقواپیشگان در بهشت و در واقع بشارت به ایشان باشد.

۱۱ - تمجید دربانان بهشت از خوبى ها و پاکدامنى تقواپیشگان، در آستانه ورودآنان به بهشت (و قال لهم خزنتها... طبتم)

۱۲ - پاکدامنى و طهارت از گناه، از اوصاف برجسته تقواپیشگان (طبتم) از این که دربانان بهشت در آستانه ورود تقواپیشگان تنها از پاکى و پاکدامنى آنان سخن مى گویند، مى تواند بیانگر برداشت یاد شده باشد.

۱۳ - دعوت دربانان بهشت از تقواپیشگان براى ورود به آن (قال لهم خزنتها ... فادخلوها خلدین)

۱۴ - تقواپیشگان، در بهشت، جاودانه خواهند ماند. (فادخلوها خلدین)

۱۵ - تقوا، عامل جاودانگى در بهشت (الذین اتّقوا ربّهم إلى الجنّة زمرًا ... فادخلوها خلدین)

۱۶ - پادکدامنى و طهارت از گناه، عامل ورود تقواپیشگان به بهشت (طبتم فادخلوها خلدین)

موضوعات مرتبط

  • بشارت: بشارت امنیت به بهشتیان ۱۰
  • بهشت: بشارتهاى نگهبانان بهشت ۱۰; تعدد دربهاى بهشت ۶; تعدد نگهبانان بهشت ۸; جاودانان در بهشت ۱۴; درجات بهشت ۳; دعوتهاى نگهبانان بهشت ۱۳; سلام نگهبانان بهشت ۹; عوامل جاودانگى در بهشت ۱۵; کیفیت ورود به بهشت ۱; گشودن دربهاى بهشت ۴، ۵; مدحهاى نگهبانان بهشت ۱۱; موجبات بهشت ۱۶; ویژگیهاى بهشت ۴، ۵، ۶، ۸، ۹
  • بهشتیان: ۱ سلام بر بهشتیان ۹
  • تقوا: آثار تقوا ۱۵; زمینه تقوا ۲; مراتب تقوا ۷
  • عفت: آثار عفت ۱۶
  • عقیده: آثار عقیده به ربوبیت خدا ۲
  • قیامت: مواقف قیامت ۳; ویژگیهاى قیامت ۱
  • متقین: بشارت به متقین ۱۰; پاکى متقین ۱۱، ۱۲; حسابرسى اخروى متقین ۱; دعوت از متقین ۱۳; سلام بر متقین ۹; عفت متقین ۱۲، ۱۶; فضایل متقین ۱۲; متقین در بهشت ۱، ۳، ۷، ۹، ۱۴; متقین در قیامت ۳; متقین هنگام ورود به بهشت ۴، ۵، ۱۱; مدح متقین ۱۱; مقامات اخروى متقین ۷; مقامات متقین ۱، ۱۴

منابع