يونس ٢٧

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۵:۳۲ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

امّا کسانی که مرتکب گناهان شدند، جزای بدی بمقدار آن دارند؛ و ذلّت و خواری، چهره آنان را می‌پوشاند؛ و هیچ چیز نمی‌تواند آنها را از (مجازات) خدا نگه دارد! (چهره‌هایشان آنچنان تاریک است که) گویی با پاره‌هایی از شب تاریک، صورت آنها پوشیده شده! آنها اهل دوزخند؛ و جاودانه در آن خواهند ماند!

|و كسانى كه كارهاى بد كردند، جزاى هر بدى همانند آن است و خوارى آنها را فرا مى‌گيرد. در مقابل خدا هيچ كس حامى آنها نيست. چنان شوند كه گويى چهره‌هايشان با پاره‌هايى از شب ظلمانى پوشيده شده است. آنها اهل آتشند و در آن جاودانند
و كسانى كه مرتكب بديها شده‌اند، [بدانند كه‌] جزاى [هر] بدى مانند آن است و خوارى آنان را فرو مى‌گيرد. در مقابل خدا، هيچ حمايتگرى براى ايشان نيست. گويى چهره‌هايشان با پاره‌اى از شبِ تار پوشيده شده است. آنان همدم آتشند، كه در آن جاودانه خواهند بود.
و کسانی که مرتکب اعمال بد شدند به قدر همان اعمال زشت مجازات شوند و گرد خواری و رسوایی بر رخسارشان نشیند، و نگهبانی از (عذاب) خدا نیابند، گویی روی آنها را قطعه‌هایی از شب ظلمانی پوشانده‌اند، آنان اهل آتش دوزخ و در آن همیشه معذبند.
و کسانی که مرتکب بدی ها شدند، کیفر هر بدی مانند همان بدی است و خواری آنان را فرامی گیرد، برای آنان از [خشم و عذاب] خدا هیچ حافظ و نگه دارنده ای نخواهد بود؛ گویی چهره هایشان با پاره هایی از شب تاریک پوشیده شده؛ آنان اهل آتش اند و در آن جاودانه اند.
و براى آنان كه مرتكب بديها شوند، پاداش هر بدى همانند آن است و خوارى بر آنها چيره مى‌شود. كسى آنها را از خشم خدا نگه نمى‌دارد، چنان شوند كه گويى صورتشان در پاره‌اى از شب تاريك پوشيده شده است. اينان اهل جهنمند و جاودانه در آن هستند.
و بدکرداران [بدانند که‌] جزای بدی همانند آن است، و بر چهره‌های آنان غبار خواری نشیند، در برابر خداوند پشت و پناهی ندارند، گویی چهره‌های آنان با تکه‌هایی از شب تاریک پوشیده شده است، اینان دوزخیانند و در آن جاودانه‌اند
و كسانى كه كارهاى بد كردند كيفر بد كارى را همانند آن دارند و آنان را خوارى بپوشد، آنان را نگهدارنده‌اى از خداى نيست گويى كه پاره‌هايى از شب تاريك بر رخسارشان پوشانده شده است، اينان دوزخيانند كه در آن جاويدان باشند.
کسانی که کارهای زشت می‌کنند، کیفر هر کار زشتی به اندازه‌ی آن خواهد بود (نه بیشتر)، و خواری و حقارت آنان را فرا می‌گیرد. هیچ کس و هیچ چیزی نمی‌تواند آنان را از (دست عذاب) خدا رهائی بخشد (و در پناه خود دارد. آن اندازه روسیاه و گرفتار غم و اندوهند) انگار با پاره‌های تاریکی از شب چهره‌هایشان پوشانده شده است. آنان دوزخیانند و جاودانه در آن می‌مانند.
و کسانی که دستاوردشان بدی‌ها بوده، جزای بدی‌ای (دست بالا) مانند همان است، و خواری آنان را به‌ناچار فراگیرد (و) از سوی خدا هیچ نگهبانی برایشان نیست‌؛ گویی چهره‌ها‌شان با پاره‌هایی از شبِ بس تاریک‌کننده پوشیده شده است. آنان همدمان آتشند، (و هم)ایشان در آن جاودانه‌اند.
و آنان که بدیها کردند کیفر هر بدی همانند آن است و دستخوششان سازد خواری نیستشان از خدا نگهدارنده‌ای گوئیا پوشیده است رویهای آنان با پاره‌هائی از شب تار آنانند یاران آتش ایشانند در آن جاودانان‌


يونس ٢٦ آیه ٢٧ يونس ٢٨
سوره : سوره يونس
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«السَّیِّئَات»: معاصی و گناهان. «عَاصِمٍ»: نگاه‌دارنده. بازدارنده. رهابخش. «قِطَعاً»: جمع قطعه، تکّه‌ها و پاره‌ها. «مُظْلِماً»: تاریک. حال (الَّیْلِ) است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - دنیا سراى تلاش و آخرت سراى کیفر و پاداش است. (للذین أحسنوا الحسنى ... و الذین کسبوا السیئات جزاء سیئة بمثلها)

۲ - خداوند در قیامت، در کیفر دادن بدکاران به عدل و در پاداش دادن به نیکوکاران به فضل، رفتار خواهد کرد. (للذین أحسنوا الحسنى و زیادة ... و الذین کسبوا السیئات جزاء سیئة بمثلها) تعبیر «الحسنى» و «زیادة» - در مورد پاداش نیکوکاران - بیانگر فضل و عبارت «جزاء سیئة بمثلها» - در مورد کیفر بدکاران - بیانگر عدالت و نفى ظلم است.

۳ - بدکاران در قیامت، گرفتار کیفر اعمال بد خویش خواهند شد. (و الذین کسبوا السیئات جزاء سیئة بمثلها)

۴ - کیفر هر کار بد در قیامت، کیفرى متناسب با همان کار بد خواهد بود. (جزاء سیئة بمثلها)

۵ - بدکاران در جهان آخرت، گرفتار چنان خوارى و ذلتى خواهند شد که در وصف نمى گنجد. (و الذین کسبوا السیئات ... و ترهقهم ذلة) تنکیر «ذلة» بیانگر این حقیقت است که ذلت و خوارى بدکاران غیر قابل توصیف است.

۶ - مردمان زشت کردار در سراى آخرت، گرفتار خشم و عذاب الهى خواهند بود. (و الذین کسبوا السیئات ... ما لهم من اللّه من عاصم) مراد از جمله «ما لهم من اللّه من عاصم»، «ما لهم من عذاب اللّه من عاصم» مى باشد.

۷ - جهان آخرت، سراى تنهایى و محرومیت از هر گونه شفاعت براى زشت کرداران (و الذین کسبوا السیئات ... ما لهم من اللّه من عاصم)

۸ - چهره مردمان زشت کار در قیامت، مانند پاره اى از شب دیجور، سیاه خواهد بود. (و الذین کسبوا السیئات ... کأنما أغشیت وجوههم قطعاً من الّیل مظلماً)

۹ - زشت کرداران، اهل دوزخ هستند و در آن جاودانه خواهند ماند. (و الذین کسبوا السیئات ... أولئک أصحب النار هم فیها خلدون)

۱۰ - سرنوشت خوب و بد انسان در آخرت، بستگى به عملکرد او دارد. (و الذین کسبوا السیئات ... أولئک أصحب النار هم فیها خلدون)

روایات و احادیث

۱۱ - «عن ابى جعفر (ع) فى قوله «و الذین کسبوا السیئات ... » قال: هؤلاء أهل البدع و الشبهات و الشهوات ... ;[۱] از امام باقر(ع) درباره سخن خدا که مى فرماید: «کسانى که کسب سیئات کرده اند ... » روایت شده است: اینان اهل بدعتها، شبهه ها و شهوتهایند ... ».

موضوعات مرتبط

  • آخرت: آخرت محل پاداش ۱ ; آخرت محل کیفر ۱
  • انسان: سرنوشت انسان ۱۰
  • بدعتگذاران: گناه بدعتگذاران ۱۱
  • تشبیهات: تشبیه به شب تاریک ۸
  • جهنم: جاودانان در جهنم ۹
  • جهنمیان: ۹
  • خدا: تفضل اخروى خدا ۲ ; تفضل در پاداشهاى خدا ۲ ; عدالت خدا ۲
  • دنیا: دنیا محل عمل ۱
  • ذلت: مراتب ذلت اخروى ۵
  • سرنوشت: عوامل مؤثر در سرنوشت ۱۰
  • شفاعت: محرومان از شفاعت اخروى ۷
  • عذاب: اهل عذاب ۶
  • عمل: آثار اخروى عمل ۱۰ ; عمل ناپسند ۴ ; فرصت عمل ۱ ; کیفر اخروى عمل ۴
  • قرآن: تشبیهات قرآن ۸
  • قیامت: قیامت سیاه رویان در قیامت ۸ ; ویژگیهاى قیامت ۷
  • کیفر: تناسب کیفر با گناه ۴ ; عدالت در کیفر اخروى ۲ ; نظام کیفرى ۴
  • گناهکاران: درماندگى اخروى گناهکاران ۷ ; ذلت اخروى گناهکاران ۵ ; سیماى گناهکاران در قیامت ۸ ; کیفر اخروى گناهکاران ۳ ; گناهکاران در جهنم ۹ ; گناهکاران در قیامت ۳، ۶ ; محرومیت اخروى گناهکاران ۷
  • مغضوبان خدا: ۶

منابع

  1. تفسیر قمى، ج ۱، ص ۳۱۱ ; نورالثقلین، ج ۲، ص ۳۰۲، ح ۵۳.