البقرة ٢٧٤: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=آنان که انفاق کنند مال خود را در شب و روز نهان و آشکارا ایشان را است پاداش ایشان نزد پروردگار خود و نه ترسی بر ایشان است و نه اندوهگین شوند
|-|معزی=آنان که انفاق کنند مال خود را در شب و روز نهان و آشکارا ایشان را است پاداش ایشان نزد پروردگار خود و نه ترسی بر ایشان است و نه اندوهگین شوند
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره البقرة | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::274|٢٧٤]] | قبلی = البقرة ٢٧٣ | بعدی = البقرة ٢٧٥  | کلمه = [[تعداد کلمات::21|٢١]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره البقرة | نزول = [[نازل شده در سال::21|٩ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::274|٢٧٤]] | قبلی = البقرة ٢٧٣ | بعدی = البقرة ٢٧٥  | کلمه = [[تعداد کلمات::21|٢١]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«سِرّاً وَ عَلانِیَةً»: پنهان و آشکارا. حال ضمیر (و) در فعل (یُنفِقُونَ) بوده و به معنی: مُسِرِّینَ و مُعْلِنِینَ به کار رفته‌اند. ذکر (لَیْل) پیش از (نَهار) و (سِرّ) قبل از (عَلانِیَة) بیانگر این واقعیّت است که بذل و بخشش نهانی، مقدّم بر بذل و بخشش آشکارا است.
«سِرّاً وَ عَلانِیَةً»: پنهان و آشکارا. حال ضمیر (و) در فعل (یُنفِقُونَ) بوده و به معنی: مُسِرِّینَ و مُعْلِنِینَ به کار رفته‌اند. ذکر (لَیْل) پیش از (نَهار) و (سِرّ) قبل از (عَلانِیَة) بیانگر این واقعیّت است که بذل و بخشش نهانی، مقدّم بر بذل و بخشش آشکارا است.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۳۳


ترجمه

آنها که اموال خود را، شب و روز، پنهان و آشکار، انفاق می‌کنند، مزدشان نزد پروردگارشان است؛ نه ترسی بر آنهاست، و نه غمگین می‌شوند.

كسانى كه مالشان را شب و روز، [و] نهان و آشكار، انفاق مى‌كنند پاداش آنها نزد پروردگارشان است و نه بيمى بر آنهاست و نه محزون شوند
كسانى كه اموال خود را شب و روز، و نهان و آشكارا، انفاق مى‌كنند، پاداش آنان نزد پروردگارشان براى آنان خواهد بود؛ و نه بيمى بر آنان است و نه اندوهگين مى‌شوند.
کسانی که مال خود را در شب و روز انفاق کنند نهان و آشکارا، آنان را نزد پروردگارشان پاداش نیکو خواهد بود و هرگز (از حادثه آینده) بیمناک و (از امور گذشته) اندوهگین نخواهند گشت.
کسانی که [چون علی بن أبی طالب (علیه السلام)] اموالشان را در شب و روز و پنهان و آشکار انفاق می کنند، برای آنان نزد پروردگارشان پاداشی شایسته و مناسب است؛ و نه بیمی بر آنان است و نه اندوهگین می شوند.
آنان كه اموال خويش را در شب و روز، در پنهان و آشكار انفاق مى‌كنند، اجرشان با پروردگارشان است، نه بيمناك مى‌شوند و نه غمگين.
کسانی که اموالشان را در شب و روز، پنهانی و آشکارا می‌بخشند، پاداششان نزد پروردگارشان [محفوظ] است، و نه بیمی بر آنهاست و نه اندوهگین می‌شوند
آنان كه مالهاى خود را در شب و روز، پنهان و آشكارا، انفاق مى‌كنند مزدشان نزد پروردگارشان است، نه بيمى بر آنهاست و نه اندوهگين شوند.
کسانی که دارائی خود را در شب و روز (و در همه‌ی اوضاع و احوال) و به گونه‌ی پنهان و آشکار می‌بخشند، مزدشان نزد پروردگارشان (محفوظ) است و نه ترسی بر آنان است و نه ایشان اندوهگین خواهند شد.
کسانی که اموال خود را در شب و روز و نهان و آشکار انفاق می‌کنند، پاداش آنان نزد پروردگارشان تنها برای خودشان است، و نه بیمی بر آنان است و نه آنان اندوهگین می‌شوند.
آنان که انفاق کنند مال خود را در شب و روز نهان و آشکارا ایشان را است پاداش ایشان نزد پروردگار خود و نه ترسی بر ایشان است و نه اندوهگین شوند


البقرة ٢٧٣ آیه ٢٧٤ البقرة ٢٧٥
سوره : سوره البقرة
نزول : ٩ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢١
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«سِرّاً وَ عَلانِیَةً»: پنهان و آشکارا. حال ضمیر (و) در فعل (یُنفِقُونَ) بوده و به معنی: مُسِرِّینَ و مُعْلِنِینَ به کار رفته‌اند. ذکر (لَیْل) پیش از (نَهار) و (سِرّ) قبل از (عَلانِیَة) بیانگر این واقعیّت است که بذل و بخشش نهانی، مقدّم بر بذل و بخشش آشکارا است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - انفاق کنندگان پنهان و آشکار در شب و روز (همه حال و همه وقت) بهره مندان از پاداشهاى ویژه الهى (الّذین ینفقون اموالهم ... فلهم اجرهم عند ربّهم)

۲ - ارجمندى و برترى انفاقهاى پنهانى و شبانه، بر انفاقهاى آشکار و در روز* (الّذین ینفقون ... سِراً و علانیّةً) چنانچه تقدم در ذکر دلالت بر تقدم در رتبه و فضیلت کند، انفاق از نظر وقت و حالت چهار قسم مى شود. چون از یک سو وقت (شب و روز) مقدّم بر حالت (پنهان و آشکار) شده و از سوى دیگر شب مقدّم بر روز و در حالت پنهانى مقدّم بر آشکار شده است، لذا این چهار قسم به ترتیب فضیلت عبارتند از: ۱ - شب و به صورت پنهانى ۲ - روز و به صورت پنهانى ۳ - شب به صورت آشکار ۴ - روز به صورت آشکار.

۳ - پاداش الهى اهل انفاق، نتیجه عمل خیر آنها (فلهم اجرهم عند ربّهم)

۴ - وعده الهى بر پاداش اهل انفاق، بر انگیزنده آدمى به آن (فلهم اجرهم عند ربّهم)

۵ - نقش وعده به پاداش و تضمین آن، در ترغیب به عمل خیر (فلهم اجرهم عند ربّهم)

۶ - منزلت والاى اهل انفاق، در پیشگاه خدا (اجرهم عند ربّهم)

۷ - آرامش درونى، دستاوردى از انفاق در راه خداوند (الّذین ینفقون ... و لا خوف علیهم و لا هم یحزنون)

۸ - انفاق کنندگان در راه خداوند،ترس و اندوهى در رستاخیز نخواهند داشت. (و لا خوف علیهم و لا هم یحزنون) بنابراینکه عدم «خوف» و «حزن» تنها مربوط به آخرت باشد.

۹ - انفاق کنندگان در راه خدا، نه ترسى (از آینده و نادارى) بر آنان مستولى خواهد گردید و نه اندوهى (از گذشته خویش و آنچه داده اند) دارند. (و لا خوف علیهم و لا هم یحزنون) بنابراینکه نفى «خوف» و «حزن» مربوط به دنیا باشد: خوف نسبت به آینده و حزن نسبت به گذشته. یعنى خداند زندگى آنان را به گونه اى تأمین مى کند که بر داده هاى خویش محزون نباشند و هیچ ترسى از فقر و نادارى نسبت به آینده، احساس نکنند.

روایات و احادیث

۱۰ - تشویق مؤمنان از سوى خداوند، به انفاقهاى غیر واجب (الّذین ینفقون) امام صادق (ع) درباره آیه «الذین ینفقون ... » فرمود: لیس من الزّکوة[۱].

موضوعات مرتبط

  • ارزشها: ۲
  • اطمینان: عوامل اطمینان ۷
  • اندوه: مبارزه با اندوه ۹
  • انفاق: آثار فردى انفاق ۷، ۸، ۹ ; آداب انفاق ۱، ۲ ; انفاق پنهانى ۲ ; انفاق در راه خدا ۷، ۸، ۹ ; پاداش انفاق ۱، ۳، ۴ ; تشویق به انفاق ۱۰ ; فضیلت انفاق ۲
  • انفاقگر: فضایل انفاقگر ۶
  • انگیزش: عوامل انگیزش ۴، ۵
  • پاداش: وعده پاداش ۵
  • تربیت: روش تربیت ۵
  • ترس: مبارزه با ترس ۹
  • خدا: پاداش خدا ۱، ۳ ; وعده هاى خدا ۴
  • علم: آثار علم ۴
  • عمل: آثار عمل صالح ۳، ۷ ; زمینه عمل صالح ۵
  • قیامت: اندوه در قیامت ۸ ; ترس در قیامت ۸
  • مؤمنان: تشویق مؤمنان ۱۰

منابع

  1. کافى، ج ۳، ص ۴۹۹، ح ۹ ; نورالثقلین، ج ۱، ص ۲۹۰- ، ح ۱۱۵۴.