القارعة ٧

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۳۷ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

در یک زندگی خشنودکننده خواهد بود!

پس وى در يك زندگى رضايت بخشى است
پس وى در زندگى خوشى خواهد بود!
او در بهشت به آسایش و زندگانی خوش خواهد بود.
پس او در یک زندگی خوش و پسندیده ای است،
در يك زندگى پسنديده است.
او در زندگانی پسندیده است‌
پس او در زندگانى پسنديده و خوشايندى است.
او در زندگی رضایت بخشی بسر می‌برد.
هم(او) در زندگی‌ای خوشایند است.
پس او است در زندگی پسندیده‌


القارعة ٦ آیه ٧ القارعة ٨
سوره : سوره القارعة
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«عِیشَةٍ»: زندگی. «رَاضِیَةٍ»: رضایت بخش. یعنی زندگیی که صاحب آن بدان راضی و از آن خوشنود است (نگا: حاقّه / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - صاحبان کردار گران قدر، پس از سنجش اعمال در قیامت، از زندگانى رضایت مندى برخوردار خواهند شد. (فهو فى عیشة راضیة) «عیشة»; یعنى، نوعى زندگانى (لسان العرب). توصیف آن به «راضیة» (برخوردار از رضایت)، به اعتبار وجود رضایت کامل در آن است. چنین وصفى در حقیقت، با «مرضیة» به یک معنا است.

۲ - خشنودى کامل انسان در قیامت، در گرو ارزشمندى کردار او در دنیا است. (فأمّا من ثقلت موزینه . فهو فى عیشة راضیة)

موضوعات مرتبط

  • انسان: منشأ رضایت اخروى انسان ۲
  • صالحان: ارزیابى اخروى عمل صالحان ۱; رضایت اخروى صالحان ۱; صالحان در قیامت ۱
  • عمل: آثار دنیوى عمل ۲
  • عمل صالح: آثار عمل صالح ۲

منابع