محمد ٢٥

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۰ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

کسانی که بعد از روشن شدن هدایت برای آنها، پشت به حق کردند، شیطان اعمال زشتشان را در نظرشان زینت داده و آنان را با آرزوهای طولانی فریفته است!

|بى‌گمان، كسانى كه پس از آن كه [راه‌] هدايت براى آنها روشن شد [به حقيقت‌] پشت كردند، شيطان آنها را فريفت و آرزويشان را دراز كرد
بى‌گمان، كسانى كه پس از آنكه [راه‌] هدايت بر آنان روشن شد [به حقيقت‌] پشت كردند، شيطان آنان را فريفت و به آرزوهاى دور و درازشان انداخت.
آنان که پس از بیان شدن راه هدایت بر آنها باز به دین پشت کرده و مرتد شدند شیطان کفر را در نظرشان جلوه‌گر ساخت و به آمال و آرزوهای دراز فریبشان داد.
بی تردید کسانی که پس از روشن شدن هدایت برای آنان [به همان عقاید باطل و کردار ناپسندشان] برگشتند [و دست از قرآن و پیامبر برداشتند] شیطان زشتی هایشان را در نظرشان آراست و آنان را در آرزوهای دور و دراز انداخت.
شيطان اعمال كسانى را كه بعد از آشكارشدن راه هدايت مرتد شدند و بازگشتند، در نظرشان بياراست و آرزويشان دراز كرد.
بی‌گمان کسانی که پس از آنکه راه هدایت بر آنان روشن شده است، به آن پشت کردند [و به گذشته برگشتند]، شیطان آن را در چشمشان آراسته است و به آنان مهلت و میدان داده است‌
كسانى كه پس از آنكه راه راست برايشان روشن و آشكار شد، پشت كرده بازگشتند- مرتد و كافر شدند-، شيطان [باطل را] براى آنها بياراست و آنان را در آرزوهاى دراز نهاد
کسانی که بعد از روشن شدن (راه حقیقت و) هدایت، به کفر و ضلال پیشین خود برمی‌گردند، بدان خاطر است که اهریمن کارهایشان را در نظرشان می‌آراید و ایشان را با آرزوهای طولانی فریفته می‌دارد.
بی‌گمان، کسانی که -پس از آنکه (راهِ) هدایت بر آنان روشن شد- به گذشته‌ها(ی باطل)شان برگشتند، شیطان برایشان (خواسته‌های شیطانیشان را) آراسته و به آرزوهای دور و درازشان انداخته است.
همانا آنان که برگشتند بر پشتهای خویش از پس آنکه آشکار شد برای ایشان هدایت شیطان بیاراست برای ایشان و فریبشان داد


محمد ٢٤ آیه ٢٥ محمد ٢٦
سوره : سوره محمد
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٧
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«إِرْتَدُّوا عَلی أَدْبَارِهِمْ»: عقب عقب برمی‌گردند. مراد این است که مرتد و کافر می‌گردند. «سَوَّلَ»: زینت داد. خوش‌آیند نمود (نگا: یوسف / و ، طه / ). «أَمْلی لَهُمْ»: زندگی را طولانی و جاویدان در نظرشان جلوه داد. افسار آرزوها را برایشان شل کرد و به آرزوهای فراوانی آنان را سرگرم نمود.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- روى گردانى از حق، به رغم وضوح آن بر انسان، نتیجه وسوسه ها و فریب هاى شیطانى است. (إنّ الذین ارتدّوا على أدبرهم ... الشیطن سوّل لهم)

۲- شیطان، از موانع جدى گرایش آگاهان، به حق و هدایت (من بعد ما تبیّن لهم الهدى الشیطن سوّل لهم)

۳- روى گردانى از دین، پس از گرایش و تمایل به آن، عملى ارتجاعى و مورد نکوهش (إنّ الذین ارتدّوا على أدبرهم من بعد... الشیطن سوّل لهم)

۴- ارتداد، معلول مقهور شدن انسان در برابر وسوسه ها و دسیسه هاى شیطانى است. (إنّ الذین ارتدّوا ... الشیطن سوّل لهم)

۵- سرزنش اهل کتاب از سوى خداوند، به خاطر امتناع از ایمان، على رغم آشکار شدن حقانیت اسلام بر ایشان * (إنّ الذین ارتدّوا على أدبرهم ... الشیطن سوّل لهم) برداشت بالا بدان احتمال است که مراد از «الذین ارتدّوا...» اهل کتاب باشند; زیرا آنان با برخوردارى از کتاب آسمانى و وعده هاى الهى به بعثت رسول خاتم(ص) و عالمان به کتاب، نزدیک ترین گروه و سزاوارترین آنان به شناخت حقانیت اسلام و قرآن بوده اند.

۶- نفاق و امتناع از تکالیف دشوار دین، به مثابه ارتداد است. (إنّ الذین ارتدّوا على أدبرهم) با توجه به این که آیات پیشین در رابطه با بیماردلان گریزان از جهاد بود، «الذین ارتدّوا» ممکن است نظر به آنان داشته باشد.

۷-آگاهى و درک حقیقت، مسؤولیت آور و ملاک نکوهش و مؤاخذه حق ناپذیران (إنّ الذین ... من بعد ما تبیّن لهم الهدى) آیه شریفه، مرتدان و حق ناپذیران را سرزنش مى کند و این توبیخ و سرزنش را بر یک اصل استوار کرده و آن عبارت است از «تبین حق و راه هدایت».

۸- وسوسه، تزیین و القاى آرمان هاى دروغین، ابزار شیطان در منحرف ساختن انسان ها (إنّ الذین ارتدّوا ... الشیطن سوّل لهم و أملى لهم) مفهوم «أملى» ممکن است به معناى ایجاد آمال و آرزو باشد.

۹- وسوسه ها و آرمان هاى شیطانى، قفل اندیشه و قلب آگاهان حق گریز * (أم على قلوب أقفالها ... الشیطن سوّل لهم و أملى لهم) برداشت بالا بدان احتمال است که «إنّ الذین ارتدّوا...» در مقام تبیین و توضیح ذیل آیه قبل باشد (أم على قلوب أقفالها). در این صورت وسوسه ها و آمال شیطانى منطبق بر «أقفالها» مى شود.

۱۰- زیبایى ها و جلوه هاى راه کفر، غیر واقعى و زاییده وسوسه هاى شیطانى است. (الشیطن سوّل لهم و أملى لهم) «سوّل» به معناى وارونه نمایاندن واقعیت ها است; یعنى، «زیبانمودن زشتى ها و متمایل ساختن نفس به جانب آن» و این تعبیر نشان مى دهد که راه کفر و ضد حق و هدایت، فاقد زیبایى واقعى است; ولى شیطان به دروغ آن را مى آراید.

۱۱- شیطان، هموارکننده راه گناه و کفر، در نگاه انسان ها (الشیطن سوّل لهم) واژه «سوّل» ممکن است به معناى «سهّل» باشد.

۱۲- شیطان، یارى دهنده حق گریزان، در روى گردانى از ایمان و هدایت (و أملى لهم) مفاد «أملى» ممکن است امداد و یارى رساندن باشد.

۱۳- تزیین ضد ارزش ها، براى متمایل ساختن انسان ها به آن، خصلتى شیطانى است. (الشیطن سوّل لهم و أملى لهم) چنانچه «تسویل» به معناى زیبا نمایش دادن زشتى ها باشد.

موضوعات مرتبط

  • آرزو: آثار آرزوى باطل ۸، ۹
  • ارتداد: آثار ارتداد ۳; سرزنش ارتداد ۳; منشأ ارتداد ۴; موارد ارتداد ۶
  • اسلام: وضوح حقانیت اسلام ۵
  • اهل کتاب: عوامل سرزنش اهل کتاب ۵
  • تکلیف: آثار ترک تکلیف ۶
  • حرکت: حرکت ارتجاعى ۳
  • حق: امداد به حق ناپذیران ۱۲; منشأ حق ناپذیرى ۱; موانع حق پذیرى ۲
  • خدا: سرزنشهاى خدا ۵
  • شیطان: آثار سلطه شیطان ۴; آثار وسوسه هاى شیطان ۱، ۴، ۹، ۱۰; امدادهاى شیطان ۱۲; صفات شیطان ۱۳; نقش شیطان ۲، ۱۱، ۱۲
  • علم: آثار علم ۷
  • عمل: آثار تزیین عمل ۸; تزیین عمل ناپسند ۱۳
  • قلب: زمینه ختم قلب ۹
  • کفر: پوچى کفر ۱۰; زمینه کفر ۱۱; سرزنش کفر به اسلام ۵; منشأ تزیین کفر ۱۰
  • گمراهى: عوامل گمراهى ۸
  • گناه: زمینه گناه ۱۱
  • مسؤولیت: زمینه مسؤولیت ۷
  • نفاق: آثار نفاق ۶
  • وسوسه: آثار وسوسه ۸
  • هدایت: موانع هدایت ۲، ۱۲

منابع