گمنام

تفسیر:المیزان جلد۱۲ بخش۲۰: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
جز
بدون خلاصۀ ویرایش
(Edited by QRobot)
 
جزبدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
{{تغییر صفحه | قبلی=تفسیر:المیزان جلد۱۲ بخش۱۹ | بعدی = تفسیر:المیزان جلد۱۲ بخش۲۱}}
__TOC__
__TOC__


خط ۲۵: خط ۲۷:
<span id='link176'><span>
<span id='link176'><span>
==آيات ۴۹ - ۸۴،سوره حجر ==
==آيات ۴۹ - ۸۴،سوره حجر ==
نَبىْ عِبَادِى أَنى أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ(۴۹)
نَبىْ عِبَادِى أَنى أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ(۴۹)
وَ أَنَّ عَذَابى هُوَ الْعَذَاب الاَلِيمُ(۵۰)
وَ أَنَّ عَذَابى هُوَ الْعَذَاب الاَلِيمُ(۵۰)
وَ نَبِّئْهُمْ عَن ضيْفِ إِبْرَهِيمَ(۵۱)
وَ نَبِّئْهُمْ عَن ضيْفِ إِبْرَهِيمَ(۵۱)
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سلَماً قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(۵۲)
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سلَماً قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(۵۲)
قَالُوا لا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشرُك بِغُلَمٍ عَلِيمٍ(۵۳)
قَالُوا لا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشرُك بِغُلَمٍ عَلِيمٍ(۵۳)
قَالَ أَ بَشرْتُمُونى عَلى أَن مَّسنىَ الْكبرُ فَبِمَ تُبَشرُونَ(۵۴)
قَالَ أَ بَشرْتُمُونى عَلى أَن مَّسنىَ الْكبرُ فَبِمَ تُبَشرُونَ(۵۴)
قَالُوا بَشرْنَك بِالْحَقِّ فَلا تَكُن مِّنَ الْقَنِطِينَ(۵۵)
قَالُوا بَشرْنَك بِالْحَقِّ فَلا تَكُن مِّنَ الْقَنِطِينَ(۵۵)
قَالَ وَ مَن يَقْنَط مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلا الضالُّونَ(۵۶)
قَالَ وَ مَن يَقْنَط مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلا الضالُّونَ(۵۶)
قَالَ فَمَا خَطبُكُمْ أَيهَا الْمُرْسلُونَ(۵۷)
قَالَ فَمَا خَطبُكُمْ أَيهَا الْمُرْسلُونَ(۵۷)
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلى قَوْمٍ مجْرِمِينَ(۵۸)
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلى قَوْمٍ مجْرِمِينَ(۵۸)
إِلا ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ(۵۹)
إِلا ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ(۵۹)
إِلا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنهَا لَمِنَ الْغَبرِينَ(۶۰)
إِلا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنهَا لَمِنَ الْغَبرِينَ(۶۰)
فَلَمَّا جَاءَ ءَالَ لُوطٍ الْمُرْسلُونَ(۶۱)
فَلَمَّا جَاءَ ءَالَ لُوطٍ الْمُرْسلُونَ(۶۱)
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكرُونَ(۶۲)
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكرُونَ(۶۲)
قَالُوا بَلْ جِئْنَك بِمَا كانُوا فِيهِ يَمْترُونَ(۶۳)
قَالُوا بَلْ جِئْنَك بِمَا كانُوا فِيهِ يَمْترُونَ(۶۳)
وَ أَتَيْنَك بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصدِقُونَ(۶۴)
وَ أَتَيْنَك بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصدِقُونَ(۶۴)
فَأَسرِ بِأَهْلِك بِقِطعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَ اتَّبِعْ أَدْبَرَهُمْ وَ لا يَلْتَفِت مِنكمْ أَحَدٌ وَ امْضوا حَيْث تُؤْمَرُونَ(۶۵)
فَأَسرِ بِأَهْلِك بِقِطعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَ اتَّبِعْ أَدْبَرَهُمْ وَ لا يَلْتَفِت مِنكمْ أَحَدٌ وَ امْضوا حَيْث تُؤْمَرُونَ(۶۵)
وَ قَضيْنَا إِلَيْهِ ذَلِك الاَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاءِ مَقْطوعٌ مُّصبِحِينَ(۶۶)
وَ قَضيْنَا إِلَيْهِ ذَلِك الاَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاءِ مَقْطوعٌ مُّصبِحِينَ(۶۶)
وَ جَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَستَبْشِرُونَ(۶۷)
وَ جَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَستَبْشِرُونَ(۶۷)
قَالَ إِنَّ هَؤُلاءِ ضيْفِى فَلا تَفْضحُونِ(۶۸)
قَالَ إِنَّ هَؤُلاءِ ضيْفِى فَلا تَفْضحُونِ(۶۸)
وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تخْزُونِ(۶۹)
وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تخْزُونِ(۶۹)
قَالُوا أَ وَ لَمْ نَنْهَك عَنِ الْعَلَمِينَ(۷۰)
قَالُوا أَ وَ لَمْ نَنْهَك عَنِ الْعَلَمِينَ(۷۰)
قَالَ هَؤُلاءِ بَنَاتى إِن كُنتُمْ فَعِلِينَ(۷۱)
قَالَ هَؤُلاءِ بَنَاتى إِن كُنتُمْ فَعِلِينَ(۷۱)
لَعَمْرُك إِنهُمْ لَفِى سكْرَتهِمْ يَعْمَهُونَ(۷۲)
لَعَمْرُك إِنهُمْ لَفِى سكْرَتهِمْ يَعْمَهُونَ(۷۲)
فَأَخَذَتهُمُ الصيْحَةُ مُشرِقِينَ(۷۳)
فَأَخَذَتهُمُ الصيْحَةُ مُشرِقِينَ(۷۳)
فَجَعَلْنَا عَلِيهَا سافِلَهَا وَ أَمْطرْنَا عَلَيهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(۷۴)
فَجَعَلْنَا عَلِيهَا سافِلَهَا وَ أَمْطرْنَا عَلَيهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(۷۴)
إِنَّ فى ذَلِك لاَيَتٍ لِّلْمُتَوَسمِينَ(۷۵)
إِنَّ فى ذَلِك لاَيَتٍ لِّلْمُتَوَسمِينَ(۷۵)
وَ إِنهَا لَبِسبِيلٍ مُّقِيمٍ(۷۶)
وَ إِنهَا لَبِسبِيلٍ مُّقِيمٍ(۷۶)
إِنَّ فى ذَلِك لاَيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ(۷۷)
إِنَّ فى ذَلِك لاَيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ(۷۷)
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۲ صفحه ۲۶۳ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۲ صفحه ۲۶۳ </center>
وَ إِن كانَ أَصحَب الاَيْكَةِ لَظلِمِينَ(۷۸)
وَ إِن كانَ أَصحَب الاَيْكَةِ لَظلِمِينَ(۷۸)
فَانتَقَمْنَا مِنهُمْ وَ إِنهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(۷۹)
فَانتَقَمْنَا مِنهُمْ وَ إِنهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(۷۹)
وَ لَقَدْ كَذَّب أَصحَب الحِْجْرِ الْمُرْسلِينَ(۸۰)
وَ لَقَدْ كَذَّب أَصحَب الحِْجْرِ الْمُرْسلِينَ(۸۰)
وَ ءَاتَيْنَهُمْ ءَايَتِنَا فَكانُوا عَنهَا مُعْرِضِينَ(۸۱)
وَ ءَاتَيْنَهُمْ ءَايَتِنَا فَكانُوا عَنهَا مُعْرِضِينَ(۸۱)
وَ كانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الجِْبَالِ بُيُوتاً ءَامِنِينَ(۸۲)
وَ كانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الجِْبَالِ بُيُوتاً ءَامِنِينَ(۸۲)
فَأَخَذَتهُمُ الصيْحَةُ مُصبِحِينَ(۸۳)
فَأَخَذَتهُمُ الصيْحَةُ مُصبِحِينَ(۸۳)
فَمَا أَغْنى عَنهُم مَّا كانُوا يَكْسِبُونَ (۸۴)
فَمَا أَغْنى عَنهُم مَّا كانُوا يَكْسِبُونَ (۸۴)
ترجمه آيات
ترجمه آيات
بندگان مرا خبر ده كه بدرستى من از آمرزگار مهربانم (۴۹)
بندگان مرا خبر ده كه بدرستى من از آمرزگار مهربانم (۴۹)
خط ۱۰۸: خط ۱۱۰:
<span id='link178'><span>
<span id='link178'><span>
==از مغفرت خدا ماءيوس و از رحمت او نااميد نباشيد ==
==از مغفرت خدا ماءيوس و از رحمت او نااميد نباشيد ==
نَبىْ عِبَادِى أَنى أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ وَ أَنَّ عَذَابى هُوَ الْعَذَاب الاَلِيمُ
نَبىْ عِبَادِى أَنى أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ وَ أَنَّ عَذَابى هُوَ الْعَذَاب الاَلِيمُ
مقصود از كلمه «'''عبادى '''» بطورى كه از سياق آيات استفاده مى شود مطلق بندگان است ، و سخن آن كس كه گفته «'''مراد از آن همان متقين و يا مخلصين است كه قبلا گفتگويش بود'''» سخنى است غير قابل اعتناء.
مقصود از كلمه «'''عبادى '''» بطورى كه از سياق آيات استفاده مى شود مطلق بندگان است ، و سخن آن كس كه گفته «'''مراد از آن همان متقين و يا مخلصين است كه قبلا گفتگويش بود'''» سخنى است غير قابل اعتناء.
و اگر هر دو جمله را اسميه آورد و بر سرشان «'''ان '''» در آورد - كه دلالت بر تاكيد دارد - و نيز ضمير فصل آورد، يعنى در اول فرمود: «'''انا الغفور ...'''» و در دومى فرمود: «'''هو العذاب '''»، و اگر بر سر خبر «'''الغفور'''» و «'''العذاب '''» الف و لام آورد، همه براى اين است كه صفات مذكور در آيه را تاكيد كند و بفهماند مغفرت و رحمت ، و اليم بودن عذاب ، به آخرين درجه و نهايت حد خود رسيده اند، بطورى كه ديگر نمى توان با هيچ مقياسى آنها را اندازه گيرى نمود، و چيزى را با آنها قياس كرد.
و اگر هر دو جمله را اسميه آورد و بر سرشان «'''ان '''» در آورد - كه دلالت بر تاكيد دارد - و نيز ضمير فصل آورد، يعنى در اول فرمود: «'''انا الغفور ...'''» و در دومى فرمود: «'''هو العذاب '''»، و اگر بر سر خبر «'''الغفور'''» و «'''العذاب '''» الف و لام آورد، همه براى اين است كه صفات مذكور در آيه را تاكيد كند و بفهماند مغفرت و رحمت ، و اليم بودن عذاب ، به آخرين درجه و نهايت حد خود رسيده اند، بطورى كه ديگر نمى توان با هيچ مقياسى آنها را اندازه گيرى نمود، و چيزى را با آنها قياس كرد.
خط ۱۱۷: خط ۱۱۹:
<span id='link179'><span>
<span id='link179'><span>
==بيان آيات مربوط به ورود مهمانان ابراهيم (ع ) ==
==بيان آيات مربوط به ورود مهمانان ابراهيم (ع ) ==
وَ نَبِّئْهُمْ عَن ضيْفِ إِبْرَهِيمَ
وَ نَبِّئْهُمْ عَن ضيْفِ إِبْرَهِيمَ
«'''ضيف '''» به معناى ميهمان است كه هم بر يك نفر اطلاق مى شود و هم بر جمع ، و چه بسا كه جمع آن «'''اضياف '''» و «'''ضيوف '''» و«'''ضيفان '''» بيايد و ليكن به طورى كه گفته شد فصيح تر همان است كه در تثنيه و جمع هم به شكل مفرد آورده شود، براى اينكه اين كلمه در اصل مصدر بوده ، و مصدر بطور كلى در تثنيه و جمع ، مفرد مى آيد.
«'''ضيف '''» به معناى ميهمان است كه هم بر يك نفر اطلاق مى شود و هم بر جمع ، و چه بسا كه جمع آن «'''اضياف '''» و «'''ضيوف '''» و«'''ضيفان '''» بيايد و ليكن به طورى كه گفته شد فصيح تر همان است كه در تثنيه و جمع هم به شكل مفرد آورده شود، براى اينكه اين كلمه در اصل مصدر بوده ، و مصدر بطور كلى در تثنيه و جمع ، مفرد مى آيد.
و مراد از «'''ضيف ابراهيم '''» ملائكه مكرمى است كه براى بشارت به او و اينكه به زودى صاحب فرزند مى شود، و براى هلاكت قوم لوط، فرستاده شدند. و اگر آنان را ضيف (ميهمان ) ناميده ، براى اين بوده كه بصورت ميهمان بر او وارد شدند. «'''اذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال انا منكم وجلون قالوا لا توجل انا نبشرك بغلام عليم '''».
و مراد از «'''ضيف ابراهيم '''» ملائكه مكرمى است كه براى بشارت به او و اينكه به زودى صاحب فرزند مى شود، و براى هلاكت قوم لوط، فرستاده شدند. و اگر آنان را ضيف (ميهمان ) ناميده ، براى اين بوده كه بصورت ميهمان بر او وارد شدند. «'''اذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال انا منكم وجلون قالوا لا توجل انا نبشرك بغلام عليم '''».
خط ۱۲۵: خط ۱۲۷:
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۲ صفحه ۲۶۷ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۲ صفحه ۲۶۷ </center>
بلكه داناى به تعليم الهى و به وحى آسمانى باشد كه در اين صورت آيه شريفه نظير آيه ديگرى مى شود كه در باره اسحاق فرموده «'''فبشرناه باسحق نبيا'''».
بلكه داناى به تعليم الهى و به وحى آسمانى باشد كه در اين صورت آيه شريفه نظير آيه ديگرى مى شود كه در باره اسحاق فرموده «'''فبشرناه باسحق نبيا'''».
قَالَ أَ بَشرْتُمُونى عَلى أَن مَّسنىَ الْكبرُ فَبِمَ تُبَشرُونَ
قَالَ أَ بَشرْتُمُونى عَلى أَن مَّسنىَ الْكبرُ فَبِمَ تُبَشرُونَ
<span id='link180'><span>
<span id='link180'><span>
==تعجب ابراهيم از بشارت داده شدن به فرزند، بر اساس استبعاد عادى بوده است ==
==تعجب ابراهيم از بشارت داده شدن به فرزند، بر اساس استبعاد عادى بوده است ==
ابراهيم وقتى اين بشارت را ميشنيد كه پيرى سالخورده بود آن هم پيرمردى كه در دوران جوانيش از همسرش فرزنددار نشده بود. و معلوم است كه عادتا در چنين حالى از فرزنددار شدن مايوس بود. لذا اينكه مانند ابراهيم پيامبرى بزرگوار، بزرگتر از آنست كه از رحمت خدا و نفوذ قدرت او مايوس باشد و بهمين جهت دنباله كلام ملائكه پرسش كرد كه آيا در چنين جاى و روزى مرا به فرزنددار شدن بشارت ميدهيد؟ آن هم از همسر سالخورده عقيمى كه در جاى ديگر قرآن از قول خود او نقل شده كه به پيرى خود اعتراف كرده است . كلمه «'''كبر'''» در جمله «'''ابشرتمونى على ان مسنى الكبر'''» كنايه از پيرى و سالخوردگى است ، كلمه «'''مس '''» به معناى رسيدن آن است و معلوم است كه رسيدن پيرى عبارت است از پديدار گشتن آثار آن از قبيل رفتن نيروى جوانى و جايگزين شدن ضعف قوا. و معناى اين جمله اين است كه : من از بشارت شما تعجب مى كنم كه در اين حال و اين وضع كه پيرى خميده شده و جوانى را پشت سر نهاده ام و نيروى بدنيم به آخر رسيده با اين حال صاحب فرزند شوم ، زيرا عادتا چنين چيزى براى چنين كسى محال است .
ابراهيم وقتى اين بشارت را ميشنيد كه پيرى سالخورده بود آن هم پيرمردى كه در دوران جوانيش از همسرش فرزنددار نشده بود. و معلوم است كه عادتا در چنين حالى از فرزنددار شدن مايوس بود. لذا اينكه مانند ابراهيم پيامبرى بزرگوار، بزرگتر از آنست كه از رحمت خدا و نفوذ قدرت او مايوس باشد و بهمين جهت دنباله كلام ملائكه پرسش كرد كه آيا در چنين جاى و روزى مرا به فرزنددار شدن بشارت ميدهيد؟ آن هم از همسر سالخورده عقيمى كه در جاى ديگر قرآن از قول خود او نقل شده كه به پيرى خود اعتراف كرده است . كلمه «'''كبر'''» در جمله «'''ابشرتمونى على ان مسنى الكبر'''» كنايه از پيرى و سالخوردگى است ، كلمه «'''مس '''» به معناى رسيدن آن است و معلوم است كه رسيدن پيرى عبارت است از پديدار گشتن آثار آن از قبيل رفتن نيروى جوانى و جايگزين شدن ضعف قوا. و معناى اين جمله اين است كه : من از بشارت شما تعجب مى كنم كه در اين حال و اين وضع كه پيرى خميده شده و جوانى را پشت سر نهاده ام و نيروى بدنيم به آخر رسيده با اين حال صاحب فرزند شوم ، زيرا عادتا چنين چيزى براى چنين كسى محال است .
جمله «'''فبم تبشرون '''» تفريع بر جمله «'''مسنى الكبر'''» است و استفهام از بشارتى است كه دادند. كانه شك كرده در اينكه آيا بشارتشان راستى همان بشارت به فرزند بود يا به چيز ديگر، و لذا دوباره پرسيد به چه چيز بشارتم مى دهيد؟ نه اينكه خواسته باشد استبعاد كند. و اين گونه سؤ الات در كلمات مردم شايع است كه وقتى چيزى مى شنوند كه به نظرشان عجيب مى رسد مى پرسند «'''چه مى گويى '''»؟ «'''مقصودت چيست '''»؟ «'''چكار دارى مى كنى '''»؟
جمله «'''فبم تبشرون '''» تفريع بر جمله «'''مسنى الكبر'''» است و استفهام از بشارتى است كه دادند. كانه شك كرده در اينكه آيا بشارتشان راستى همان بشارت به فرزند بود يا به چيز ديگر، و لذا دوباره پرسيد به چه چيز بشارتم مى دهيد؟ نه اينكه خواسته باشد استبعاد كند. و اين گونه سؤ الات در كلمات مردم شايع است كه وقتى چيزى مى شنوند كه به نظرشان عجيب مى رسد مى پرسند «'''چه مى گويى '''»؟ «'''مقصودت چيست '''»؟ «'''چكار دارى مى كنى '''»؟
قَالُوا بَشرْنَك بِالْحَقِّ... إِلا الضالُّونَ
قَالُوا بَشرْنَك بِالْحَقِّ... إِلا الضالُّونَ
حرف باء در كلمه «'''بالحق '''» باء مصاحبت است كه آيه را چنين معنا ميدهد، بشارت ملازم با حق و غير منفك از آن است پس تو به صرف ، اينكه بعيد به نظرت ميرسد آن را انكار مكن تا در زمره نوميدان از رحمت خدا نباشى ، اين جمله پاسخ ملائكه است به ابراهيم . ابراهيم (عليه السلام ) هم در قبال گفته آنان بطور كنايه سخنشان را تاييد و اعتراف نموده ، به عنوان استفهام انكارى گفت : «'''كيست كه از رحمت پروردگار خود نوميد شود جز گمراهان '''».
حرف باء در كلمه «'''بالحق '''» باء مصاحبت است كه آيه را چنين معنا ميدهد، بشارت ملازم با حق و غير منفك از آن است پس تو به صرف ، اينكه بعيد به نظرت ميرسد آن را انكار مكن تا در زمره نوميدان از رحمت خدا نباشى ، اين جمله پاسخ ملائكه است به ابراهيم . ابراهيم (عليه السلام ) هم در قبال گفته آنان بطور كنايه سخنشان را تاييد و اعتراف نموده ، به عنوان استفهام انكارى گفت : «'''كيست كه از رحمت پروردگار خود نوميد شود جز گمراهان '''».
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۲ صفحه ۲۶۸ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۲ صفحه ۲۶۸ </center>
خط ۱۳۶: خط ۱۳۸:
قَالَ فَمَا خَطبُكُمْ أَيهَا الْمُرْسلُونَ
قَالَ فَمَا خَطبُكُمْ أَيهَا الْمُرْسلُونَ
كلمه «'''خطب '''» به معناى كارى بس بزرگ و خطرناك است . و اگر ملائكه را به عنوان مرسلين خطاب كرد بخاطر اين بود كه خود آنان خود را به عنوان فرستادگان خدا معرفى كرده بودند. و معنى آيه روشن است .
كلمه «'''خطب '''» به معناى كارى بس بزرگ و خطرناك است . و اگر ملائكه را به عنوان مرسلين خطاب كرد بخاطر اين بود كه خود آنان خود را به عنوان فرستادگان خدا معرفى كرده بودند. و معنى آيه روشن است .
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلى قَوْمٍ مجْرِمِينَ... لَمِنَ الْغَبرِينَ
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلى قَوْمٍ مجْرِمِينَ... لَمِنَ الْغَبرِينَ
معناى «'''غابر'''» و مراد از اينكه همسر لوط از «'''غابرين '''» بوده است
معناى «'''غابر'''» و مراد از اينكه همسر لوط از «'''غابرين '''» بوده است
در مفردات مى گويد كلمه «'''غابر'''» به معناى ماندن كسى بعد از رفتن مصاحب اوست . در قرآن كريم فرموده : «'''الا عجوزا فى الغابرين '''» يعنى آن كسى كه عمرش طولانى شده باشد. بعضى هم گفته اند: مقصود از آن ، كسى است كه باقى مانده و با لوط بيرون نشده است . بعضى ديگر گفته اند: مقصود از آن ، كسى است كه باقى مانده و با لوط بيرون نشده است . بعضى ديگر گفته اند آنهايى كه بعد از عذاب باقى ماندند و در آيه اى ديگر آمده : «'''الا امراتك كانت من الغابرين '''» و در آيه ديگر آمده : «'''قدرنا انها لمن الغابرين '''». تا آنجا كه مى گويد: «'''غبار'''» به معناى مابقى خاكى است كه در فضا پخش شده اين كلمه بر وزن «'''دخان '''» و «'''عثار'''» و امثال آن دو مى باشد كه دلالت بر بقاياى چيزى مى كنند. و شايد از همين جهت است كه هم گذشته و هم آينده را زمان غابر گويند. اما گذشته را زمان غابر گويند به عنايت اينكه آثارى از گذشته باقى مانده و تا زمان حاضر پيش نيامده و اما آينده را زمان غابر مى گويند آن هم به اين عنايت است كه هنوز مانند گذشته فانى و نابود نشده بلكه وجود دارد و باقى است .
در مفردات مى گويد كلمه «'''غابر'''» به معناى ماندن كسى بعد از رفتن مصاحب اوست . در قرآن كريم فرموده : «'''الا عجوزا فى الغابرين '''» يعنى آن كسى كه عمرش طولانى شده باشد. بعضى هم گفته اند: مقصود از آن ، كسى است كه باقى مانده و با لوط بيرون نشده است . بعضى ديگر گفته اند: مقصود از آن ، كسى است كه باقى مانده و با لوط بيرون نشده است . بعضى ديگر گفته اند آنهايى كه بعد از عذاب باقى ماندند و در آيه اى ديگر آمده : «'''الا امراتك كانت من الغابرين '''» و در آيه ديگر آمده : «'''قدرنا انها لمن الغابرين '''». تا آنجا كه مى گويد: «'''غبار'''» به معناى مابقى خاكى است كه در فضا پخش شده اين كلمه بر وزن «'''دخان '''» و «'''عثار'''» و امثال آن دو مى باشد كه دلالت بر بقاياى چيزى مى كنند. و شايد از همين جهت است كه هم گذشته و هم آينده را زمان غابر گويند. اما گذشته را زمان غابر گويند به عنايت اينكه آثارى از گذشته باقى مانده و تا زمان حاضر پيش نيامده و اما آينده را زمان غابر مى گويند آن هم به اين عنايت است كه هنوز مانند گذشته فانى و نابود نشده بلكه وجود دارد و باقى است .
خط ۱۴۳: خط ۱۴۵:
آنگاه از اين مستثنى يعنى لوط و بستگانش زنش را استثناء كردند تا بفهمانند نجات شامل حال او نمى شود و بزودى عذاب خدا او را هم خواهد گرفت و هلاكش خواهد ساخت ، لذا گفتند: «'''الا امراته قدرنا انها لمن الغابرين '''» مگر همسرش كه او از باقى ماندگان است يعنى بعد از بيرون شدن لوط و نجات يافتن ، او با قوم باقى مى ماند و دستخوش ‍ هلاك مى گردد. ما تفصيل داستان ميهمانان ابراهيم را در سوره هود در جلد دهم اين كتاب در تحت يك عنوان مستقل آورده ايم .
آنگاه از اين مستثنى يعنى لوط و بستگانش زنش را استثناء كردند تا بفهمانند نجات شامل حال او نمى شود و بزودى عذاب خدا او را هم خواهد گرفت و هلاكش خواهد ساخت ، لذا گفتند: «'''الا امراته قدرنا انها لمن الغابرين '''» مگر همسرش كه او از باقى ماندگان است يعنى بعد از بيرون شدن لوط و نجات يافتن ، او با قوم باقى مى ماند و دستخوش ‍ هلاك مى گردد. ما تفصيل داستان ميهمانان ابراهيم را در سوره هود در جلد دهم اين كتاب در تحت يك عنوان مستقل آورده ايم .
وارد شدن ملائكه بر «'''لوط'''» عليه السلام و گفتگوى بين ايشان و آن حضرت
وارد شدن ملائكه بر «'''لوط'''» عليه السلام و گفتگوى بين ايشان و آن حضرت
فَلَمَّا جَاءَ ءَالَ لُوطٍ الْمُرْسلُونَ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكرُونَ
فَلَمَّا جَاءَ ءَالَ لُوطٍ الْمُرْسلُونَ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكرُونَ
لوط به فرشتگان گفت : شما قومى ناشناسيد براى اينكه ملائكه بصورت جوانانى زيبا روى و بى موى در برابر او مجسم شده بودند و او از ديدن ايشان با سابقه اى كه از قوم خود داشت كه كارشان فحشاء است دچار وحشت گرديد، كه ما اين برخورد را هم در سوره هود شرح داديم .
لوط به فرشتگان گفت : شما قومى ناشناسيد براى اينكه ملائكه بصورت جوانانى زيبا روى و بى موى در برابر او مجسم شده بودند و او از ديدن ايشان با سابقه اى كه از قوم خود داشت كه كارشان فحشاء است دچار وحشت گرديد، كه ما اين برخورد را هم در سوره هود شرح داديم .
<span id='link183'><span>
<span id='link183'><span>
==قضاى الهى به قطع نسل و انقراض قوم لوط ==
==قضاى الهى به قطع نسل و انقراض قوم لوط ==
قَالُوا بَلْ جِئْنَك بِمَا كانُوا فِيهِ يَمْترُونَ وَ أَتَيْنَك بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصدِقُونَ
قَالُوا بَلْ جِئْنَك بِمَا كانُوا فِيهِ يَمْترُونَ وَ أَتَيْنَك بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصدِقُونَ
كلمه «'''يمترون '''» از «'''امتراء'''» و امتراء از «'''مريه '''» است كه به معناى شك است . و منظور اين است كه ما آن خبرى را آورديم كه اين مردم در آن شك مى كردند و هر چه تو انذارشان مى دادى باور نمى نمودند. و مراد از اينكه فرمود «'''اتيناك بالحق : حق را آورده ايم '''» قضاء حقى است كه خدا در باره قوم لوط رانده بود و ديگر مفرى از آن باقى نبود همچنانكه در جاى ديگر فرموده : «'''و انهم آتيهم عذاب غير مردود'''».
كلمه «'''يمترون '''» از «'''امتراء'''» و امتراء از «'''مريه '''» است كه به معناى شك است . و منظور اين است كه ما آن خبرى را آورديم كه اين مردم در آن شك مى كردند و هر چه تو انذارشان مى دادى باور نمى نمودند. و مراد از اينكه فرمود «'''اتيناك بالحق : حق را آورده ايم '''» قضاء حقى است كه خدا در باره قوم لوط رانده بود و ديگر مفرى از آن باقى نبود همچنانكه در جاى ديگر فرموده : «'''و انهم آتيهم عذاب غير مردود'''».
بعضى از مفسرين گفته اند مراد از جمله مذكور آوردن عذابى است كه شكى در آن نيست و ليكن معنايى كه ما گفتيم ، بهتر است .
بعضى از مفسرين گفته اند مراد از جمله مذكور آوردن عذابى است كه شكى در آن نيست و ليكن معنايى كه ما گفتيم ، بهتر است .
خط ۱۵۳: خط ۱۵۵:
و حقيقت اين تقديم و تاخير اين است كه داستان لوط مشتمل بر چهار فصل است ، كه در اين سوره فصل سوم بين فصل اول و دوم قرار گرفته ، يعنى آيه «'''و جاء اهل المدينة '''» مؤ خر شده تا آخر آن ، يعنى جمله «'''لعمرك انهم لفى سكرتهم يعمهون '''» متصل به اول فصل دوم كه فرموده : «'''فاخذتهم الصيحة مشرقين '''» بشود، تا در نتيجه غرضى كه در استشهاد به داستان در ميان بوده مجسم گشته ، به بهترين وجه روشن شود. و آن غرض عبارت بود از اينكه بفهماند عذاب الهى كه به اين قوم نازل شد بدون سابقه بود، وقتى فرا رسيد كه محكومين به آن عذاب سرگرم و سرمست زندگى و ايمن از خطر بودند، بطورى كه بخاطر احدى خطور نمى كرد كه چنين عذابى در پيش است ، و اين براى آنست كه وحشت آورتر و حسرت آميزتر و دردناك تر باشد.
و حقيقت اين تقديم و تاخير اين است كه داستان لوط مشتمل بر چهار فصل است ، كه در اين سوره فصل سوم بين فصل اول و دوم قرار گرفته ، يعنى آيه «'''و جاء اهل المدينة '''» مؤ خر شده تا آخر آن ، يعنى جمله «'''لعمرك انهم لفى سكرتهم يعمهون '''» متصل به اول فصل دوم كه فرموده : «'''فاخذتهم الصيحة مشرقين '''» بشود، تا در نتيجه غرضى كه در استشهاد به داستان در ميان بوده مجسم گشته ، به بهترين وجه روشن شود. و آن غرض عبارت بود از اينكه بفهماند عذاب الهى كه به اين قوم نازل شد بدون سابقه بود، وقتى فرا رسيد كه محكومين به آن عذاب سرگرم و سرمست زندگى و ايمن از خطر بودند، بطورى كه بخاطر احدى خطور نمى كرد كه چنين عذابى در پيش است ، و اين براى آنست كه وحشت آورتر و حسرت آميزتر و دردناك تر باشد.
نظير اشاره به اين نكته در آخر داستان اصحاب حجر - كه بعدا مى آيد - بكار رفته كه آيه «'''و كانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين '''» متصل به آيه «'''فاخذتهم الصيحة مصبحين '''» شده تا اين نكته را افاده نمايد. و اشاره به اين نكته در آيات مورد بحث براى روشن شدن آيه «'''و ان عذابى هو العذاب الاليم '''» است كه در اول آيات مذكور قرار دارد - دقت فرماييد.
نظير اشاره به اين نكته در آخر داستان اصحاب حجر - كه بعدا مى آيد - بكار رفته كه آيه «'''و كانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين '''» متصل به آيه «'''فاخذتهم الصيحة مصبحين '''» شده تا اين نكته را افاده نمايد. و اشاره به اين نكته در آيات مورد بحث براى روشن شدن آيه «'''و ان عذابى هو العذاب الاليم '''» است كه در اول آيات مذكور قرار دارد - دقت فرماييد.
فَأَسرِ بِأَهْلِك بِقِطعٍ مِّنَ الَّيْلِ ...
فَأَسرِ بِأَهْلِك بِقِطعٍ مِّنَ الَّيْلِ ...
كلمه «'''اسراء'''» به معناى سير در شب است ، و بنا بر اين جمله «'''در پاره اى از شب '''» تاكيد اسراء خواهد بود. و خود جمله «'''بقطع من الليل '''» به معناى قسمتى است كه از شب بريده شده باشد. و مراد از اينكه فرمود: «'''و اتبع ادبارهم '''» اين است دنبال اهل خود راه بيفتد و نگذارد كسى جا بماند، و وادارشان كند كه به سرعت پيش بروند، و همانطور كه فرمود: «'''و لا يلتفت منكم احد'''» به پشت سر خود نگاه نكنند (و نايستند ببينند چه مى شود).
كلمه «'''اسراء'''» به معناى سير در شب است ، و بنا بر اين جمله «'''در پاره اى از شب '''» تاكيد اسراء خواهد بود. و خود جمله «'''بقطع من الليل '''» به معناى قسمتى است كه از شب بريده شده باشد. و مراد از اينكه فرمود: «'''و اتبع ادبارهم '''» اين است دنبال اهل خود راه بيفتد و نگذارد كسى جا بماند، و وادارشان كند كه به سرعت پيش بروند، و همانطور كه فرمود: «'''و لا يلتفت منكم احد'''» به پشت سر خود نگاه نكنند (و نايستند ببينند چه مى شود).
و معناى آيه اين است : حال كه ما با عذابى غير مردود آمده ايم بر تو واجب است شبانه اهل و عيالت را برداشته حركت كنى ، آنان را جلو انداخته خودت دنبال سرشان بروى ، تا كسى از آنان جا نماند و در حركت سهل انگارى نكنند، و مواظب باش كسى دنبال سر خود نگاه نكند، و مستقيم به آن سو كه مامور مى شويد برويد، از اين جمله آخرى چنين بدست مى آيد كه يك راهنماى خدايى ايشان را هدايت مى كرد و قائدى آنان را به پيش راند.
و معناى آيه اين است : حال كه ما با عذابى غير مردود آمده ايم بر تو واجب است شبانه اهل و عيالت را برداشته حركت كنى ، آنان را جلو انداخته خودت دنبال سرشان بروى ، تا كسى از آنان جا نماند و در حركت سهل انگارى نكنند، و مواظب باش كسى دنبال سر خود نگاه نكند، و مستقيم به آن سو كه مامور مى شويد برويد، از اين جمله آخرى چنين بدست مى آيد كه يك راهنماى خدايى ايشان را هدايت مى كرد و قائدى آنان را به پيش راند.
وَ قَضيْنَا إِلَيْهِ ذَلِك الاَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاءِ مَقْطوعٌ مُّصبِحِينَ
وَ قَضيْنَا إِلَيْهِ ذَلِك الاَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاءِ مَقْطوعٌ مُّصبِحِينَ
كلمه «'''قضاء'''» در اين آيه - آن طور كه گفته اند - معناى وحى را متضمن است ،
كلمه «'''قضاء'''» در اين آيه - آن طور كه گفته اند - معناى وحى را متضمن است ،
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۲ صفحه ۲۷۱ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۲ صفحه ۲۷۱ </center>
خط ۱۶۴: خط ۱۶۶:
از اينكه نسبت آمدن را به اهل شهر داده معلوم مى شود جمعيت زيادى بوده اند، به طورى كه مى شده گفته شود اهل شهر آمدند.
از اينكه نسبت آمدن را به اهل شهر داده معلوم مى شود جمعيت زيادى بوده اند، به طورى كه مى شده گفته شود اهل شهر آمدند.


{{تغییر صفحه | قبلی=تفسیر:المیزان جلد۱۲ بخش۱۹ | بعدی = تفسیر:المیزان جلد۱۲ بخش۲۱}}


[[رده:تفسیر المیزان]]
[[رده:تفسیر المیزان]]
۸٬۹۳۳

ویرایش