المؤمنون ٨٣

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۷:۰۱ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

این وعده به ما و پدرانمان از قبل داده شده؛ این فقط افسانه‌های پیشینیان است!»

|درست همين را قبلا ما و پدرانمان وعده داده شده‌ايم اينها جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست
درست همين را قبلاً به ما و پدرانمان وعده دادند. اين جز افسانه‌هاى پيشينيان [چيزى‌] نيست.»
از این وعده‌ها بسیار به ما و پیش از این به پدران ما داده شد ولی اینها جز افسانه‌های پیشینیان نیست.
همانا این [برانگیخته شدن] را پیش از این به ما و پدرانمان وعده دادند [ولی] این جز افسانه خرافی پیشینیان نیست؛
به ما و پدرانمان نيز پيش از اين چنين وعده‌هايى داده شده بود. اينها چيزى جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست.
به راستی که به ما و پدرانمان پیشترها چنین وعده‌ای داده‌اند، این جز افسانه‌های پیشینیان نیست‌
هر آينه به ما و پدرانمان از پيش اين وعده داده بودند، اين نيست مگر افسانه‌هاى پيشينيان.
این وعده به ما، و در گذشته به نیاکان ما داده شده است. امّا این چیزی جز دروغهای پیشینیان نیست (که آن را دهان به دهان برای یکدیگر روایت، و زمان به زمان برای همدیگر کتابت کرده‌اند).
«درست همین را - از (زمانی) پیش - ما و پدرانمان همواره وعده داده شدیم. این جز افسانه‌ها و بافته‌های پیشینیان(شان چیزی) نیست.»
همانا وعده داده شدیم ما و پدران ما این را از پیش نیست این جز افسانه‌های پیشینیان‌


المؤمنون ٨٢ آیه ٨٣ المؤمنون ٨٤
سوره : سوره المؤمنون
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أسَاطِیر»: جمع أُسْطُورَة، اکاذیب. دروغگوئیها (نگا: انعام / ، فرقان / .

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - معاد، وعده اى بى اساس و افسانه اى کهن، در نظر کافران و مشرکان (بل قالوا مثل ما قال الأوّلون ... لقد وعدنا ... إن هذا إلاّ أسطیر الأوّلین) «اسطورة» (مفرد «أساطیر») به معناى افسانه است. بنابراین «أساطیرالأوّلین»; یعنى، افسانه هایى که پیشینیان ساخته اند.

۲ - وعده رستاخیز و هشدار مردمان به آن، رسالت مشترک همه پیامبران (وعدنا نحن و ءاباؤنا)

۳ - وعده معاد، مورد استهزا و ریشخند کافران در طول تاریخ (بل قالوا مثل ما قال الأوّلون ... لقد وعدنا ... هذا من قبل إن هذا إلاّ أسطیر الأوّلین) با توجه به، به کارگیرى کلمه «هذا»، که براى اشاره به نزدیک و بیانگر نوعى تحقیر نسبت به موضوع بسیار مهمى چون معاد است، برداشت قوق به دست مى آید.

۴ - اطلاع مشرکان عصر بعثت، از طرح مسأله معاد به وسیله رسولان الهى و در طول تاریخ (لقد وعدنا نحن و ءاباؤنا هذا من قبل)

۵ - تحقق نیافتن وعده رستاخیز، پس از گذشت زمانى دراز، دلیل بى اساس بودن آن در پندار کافران (لقد وعدنا نحن ... إن هذا إلاّ أسطیر الأوّلین) مقصود کافران از عبارت «لقد وعدنا... من قبل» مى تواند این باشد که اگر قیامتى هست تا کنون بایستى تحقق مى یافت. بنابراین عدم تحقق آن تاکنون، دلیل بى اساس بودن و واقعیت نداشتن آن است.

۶ - تجلى خوى استکبارى، در موضع گیرى اشراف علیه دعوت انبیا (لقد وعدنا ... إن هذا إلاّ أسطیر الأوّلین) به ریشخند گرفتن دعوت پیامبران و افسانه خواندن آن، بیانگر مطلب یاد شده است.

موضوعات مرتبط

  • اشراف: استکبار اشراف ۶; صفات اشراف ۶
  • انبیا: استکبار دشمنان انبیا ۶; دعوتهاى انبیا ۶; هماهنگى انبیا ۲
  • انذار: انذار از معاد ۲
  • قیامت: مکذبان قیامت ۵
  • کافران: استهزاهاى کافران ۳; بینش کافران ۱، ۵
  • مشرکان: بینش مشرکان ۱; مشرکان صدراسلام و معاد ۴
  • معاد: استهزاى معاد ۳; مکذبان معاد ۱

منابع