النساء ١٧٤: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(QRobot edit)
(افزودن جزییات آیه)
 
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::يَا|يَا]] [[شامل این ریشه::يا| ]][[شامل این کلمه::أَيّهَا|أَيُّهَا]] [[شامل این ریشه::ايى‌| ]][[شامل این ریشه::ها| ]][[شامل این کلمه::النّاس|النَّاسُ‌]] [[کلمه غیر ربط::النّاس| ]] [[شامل این ریشه::انس‌| ]][[ریشه غیر ربط::انس‌| ]][[شامل این کلمه::قَد|قَدْ]] [[شامل این ریشه::قد| ]][[شامل این کلمه::جَاءَکُم|جَاءَکُمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::جَاءَکُم| ]] [[شامل این ریشه::جى‌ء| ]][[ریشه غیر ربط::جى‌ء| ]][[شامل این ریشه::کم‌| ]][[ریشه غیر ربط::کم‌| ]][[شامل این کلمه::بُرْهَان|بُرْهَانٌ‌]] [[کلمه غیر ربط::بُرْهَان| ]] [[شامل این ریشه::بره‌| ]][[ریشه غیر ربط::بره‌| ]][[شامل این ریشه::برهن‌| ]][[ریشه غیر ربط::برهن‌| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این کلمه::رَبّکُم|رَبِّکُمْ‌]] [[شامل این ریشه::ربب‌| ]][[شامل این ریشه::کم‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::أَنْزَلْنَا|أَنْزَلْنَا]] [[کلمه غیر ربط::أَنْزَلْنَا| ]] [[شامل این ریشه::نزل‌| ]][[ریشه غیر ربط::نزل‌| ]][[شامل این کلمه::إِلَيْکُم|إِلَيْکُمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::إِلَيْکُم| ]] [[شامل این ریشه::الى‌| ]][[ریشه غیر ربط::الى‌| ]][[شامل این ریشه::کم‌| ]][[ریشه غیر ربط::کم‌| ]][[شامل این کلمه::نُورا|نُوراً]] [[کلمه غیر ربط::نُورا| ]] [[شامل این ریشه::نور| ]][[ریشه غیر ربط::نور| ]][[شامل این کلمه::مُبِينا|مُبِيناً]] [[کلمه غیر ربط::مُبِينا| ]] [[شامل این ریشه::بين‌| ]][[ریشه غیر ربط::بين‌| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::يَا|يَا]] [[شامل این ریشه::يا| ]][[شامل این کلمه::أَيّهَا|أَيُّهَا]] [[شامل این ریشه::ايى‌| ]][[شامل این ریشه::ها| ]][[شامل این کلمه::النّاس|النَّاسُ‌]] [[کلمه غیر ربط::النّاس| ]] [[شامل این ریشه::انس‌| ]][[ریشه غیر ربط::انس‌| ]][[شامل این کلمه::قَد|قَدْ]] [[شامل این ریشه::قد| ]][[شامل این کلمه::جَاءَکُم|جَاءَکُمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::جَاءَکُم| ]] [[شامل این ریشه::جى‌ء| ]][[ریشه غیر ربط::جى‌ء| ]][[شامل این ریشه::کم‌| ]][[ریشه غیر ربط::کم‌| ]][[شامل این کلمه::بُرْهَان|بُرْهَانٌ‌]] [[کلمه غیر ربط::بُرْهَان| ]] [[شامل این ریشه::بره‌| ]][[ریشه غیر ربط::بره‌| ]][[شامل این ریشه::برهن‌| ]][[ریشه غیر ربط::برهن‌| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این کلمه::رَبّکُم|رَبِّکُمْ‌]] [[شامل این ریشه::ربب‌| ]][[شامل این ریشه::کم‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::أَنْزَلْنَا|أَنْزَلْنَا]] [[کلمه غیر ربط::أَنْزَلْنَا| ]] [[شامل این ریشه::نزل‌| ]][[ریشه غیر ربط::نزل‌| ]][[شامل این کلمه::إِلَيْکُم|إِلَيْکُمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::إِلَيْکُم| ]] [[شامل این ریشه::الى‌| ]][[ریشه غیر ربط::الى‌| ]][[شامل این ریشه::کم‌| ]][[ریشه غیر ربط::کم‌| ]][[شامل این کلمه::نُورا|نُوراً]] [[کلمه غیر ربط::نُورا| ]] [[شامل این ریشه::نور| ]][[ریشه غیر ربط::نور| ]][[شامل این کلمه::مُبِينا|مُبِيناً]] [[کلمه غیر ربط::مُبِينا| ]] [[شامل این ریشه::بين‌| ]][[ریشه غیر ربط::بين‌| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|يَا أَيُّهَا النَّاسُ‌ قَدْ جَاءَکُمْ‌ بُرْهَانٌ‌ مِنْ‌ رَبِّکُمْ‌ وَ أَنْزَلْنَا إِلَيْکُمْ‌ نُوراً مُبِيناً
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=هان ای مردمان! شما را از جانب پروردگارتان برهانی (بس درخشان) آمده و فراسوی شما نوری روشنگر فرو فرستادیم.
|-|صادقی تهرانی=هان ای مردمان! شما را از جانب پروردگارتان برهانی (بس درخشان) آمده و فراسوی شما نوری روشنگر فرو فرستادیم.
|-|معزی=ای مردم همانا بیامد شما را برهانی از پروردگار شما و فرستادیم به سوی شما پرتوی آشکار
|-|معزی=ای مردم همانا بیامد شما را برهانی از پروردگار شما و فرستادیم به سوی شما پرتوی آشکار
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">O people! A proof has come to you from your Lord, and We sent down to you a clear light.</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/004174.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/004174.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره النساء | نزول = [[نازل شده در سال::18|٦ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::174|١٧٤]] | قبلی = النساء ١٧٣ | بعدی = النساء ١٧٥  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره النساء | نزول = [[نازل شده در سال::18|٦ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::174|١٧٤]] | قبلی = النساء ١٧٣ | بعدی = النساء ١٧٥  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۱۸۹: خط ۱۹۷:
[[رده:جهانشمولى اسلام]][[رده:تدبیر امور]][[رده:اهداف انبیا]][[رده:نقش برهان]][[رده:عوامل تربیت]][[رده:دلایل توحید]][[رده:افعال خدا]][[رده:ربوبیت خدا]][[رده:عوامل رشد]][[رده:جهانشمولى قرآن]][[رده:روشنگرى قرآن]][[رده:فهم قرآن]][[رده:نزول قرآن]][[رده:نقش قرآن]][[رده:هدایتگرى قرآن]][[رده:بعثت محمد]][[رده:حقانیت نبوت محمد]][[رده:فلسفه بعثت محمد]][[رده:دلایل نبوت]][[رده:عوامل هدایت]]
[[رده:جهانشمولى اسلام]][[رده:تدبیر امور]][[رده:اهداف انبیا]][[رده:نقش برهان]][[رده:عوامل تربیت]][[رده:دلایل توحید]][[رده:افعال خدا]][[رده:ربوبیت خدا]][[رده:عوامل رشد]][[رده:جهانشمولى قرآن]][[رده:روشنگرى قرآن]][[رده:فهم قرآن]][[رده:نزول قرآن]][[رده:نقش قرآن]][[رده:هدایتگرى قرآن]][[رده:بعثت محمد]][[رده:حقانیت نبوت محمد]][[رده:فلسفه بعثت محمد]][[رده:دلایل نبوت]][[رده:عوامل هدایت]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره النساء ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره النساء ]]
{{#seo:
|title=آیه 174 سوره نساء
|title_mode=replace
|keywords=آیه 174 سوره نساء,نساء 174,يَا أَيُّهَا النَّاسُ‌ قَدْ جَاءَکُمْ‌ بُرْهَانٌ‌ مِنْ‌ رَبِّکُمْ‌ وَ أَنْزَلْنَا إِلَيْکُمْ‌ نُوراً مُبِيناً,جهانشمولى اسلام,تدبیر امور,اهداف انبیا,نقش برهان,عوامل تربیت,دلایل توحید,افعال خدا,ربوبیت خدا,عوامل رشد,جهانشمولى قرآن,روشنگرى قرآن,فهم قرآن,نزول قرآن,نقش قرآن,هدایتگرى قرآن,بعثت محمد,حقانیت نبوت محمد,فلسفه بعثت محمد,دلایل نبوت,عوامل هدایت,آیات قرآن سوره النساء
|description=يَا أَيُّهَا النَّاسُ‌ قَدْ جَاءَکُمْ‌ بُرْهَانٌ‌ مِنْ‌ رَبِّکُمْ‌ وَ أَنْزَلْنَا إِلَيْکُمْ‌ نُوراً مُبِيناً
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۵:۵۱

کپی متن آیه
يَا أَيُّهَا النَّاسُ‌ قَدْ جَاءَکُمْ‌ بُرْهَانٌ‌ مِنْ‌ رَبِّکُمْ‌ وَ أَنْزَلْنَا إِلَيْکُمْ‌ نُوراً مُبِيناً

ترجمه

ای مردم! دلیل روشن از طرف پروردگارتان برای شما آمد؛ و نور آشکاری به سوی شما نازل کردیم.

اى مردم! شما را از پروردگارتان برهانى آمده، و نورى روشنگر به سوى شما نازل كرده‌ايم
اى مردم، در حقيقت براى شما از جانب پروردگارتان برهانى آمده است، و ما به سوى شما نورى تابناك فرو فرستاده‌ايم.
ای مردم، برای هدایت شما از جانب خدا برهانی (محکم) آمد، و نوری تابان به شما فرستادیم.
ای مردم! یقیناً از سوی پروردگارتان برای شما برهان [و دلیلی چون پیامبر و معجزاتش] آمد؛ و نور روشنگری [مانند قرآن] به سوی شما نازل کردیم.
اى مردم، از جانب پروردگارتان بر شما حجتى آمد و براى شما نورى آشكار نازل كرده‌ايم.
ای مردم به راستی برهانی از سوی پروردگارتان برای شما نازل شده است و برای شما نوری آشکار فرو فرستاده‌ایم‌
اى مردم، شما را دليل و حجتى- دين حق يا پيامبر- از پروردگارتان آمد و نورى آشكار- قرآن- به سوى شما فرو فرستاديم.
ای مردم! از سوی پروردگارتان حجّتی به نزدتان آمده است (که محمّد است و او با سیرت عملی و دعوت تشریعی خود، حقیقت ایمان را برایتان روشن می‌سازد، و مؤیّد به معجزات الهی است) و به سویتان نور آشکاری فرستاده‌ایم (که قرآن است و همچون نور با پرتو خود راه را روشن و به سوی نجات رهنمودتان می‌سازد).
هان ای مردمان! شما را از جانب پروردگارتان برهانی (بس درخشان) آمده و فراسوی شما نوری روشنگر فرو فرستادیم.
ای مردم همانا بیامد شما را برهانی از پروردگار شما و فرستادیم به سوی شما پرتوی آشکار

O people! A proof has come to you from your Lord, and We sent down to you a clear light.
ترتیل:
ترجمه:
النساء ١٧٣ آیه ١٧٤ النساء ١٧٥
سوره : سوره النساء
نزول : ٦ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«بُرْهَانٌ»: حجّت آشکار. مراد پیغمبر اسلام است، چرا که معجزات و نشانه‌های روشنی با خود داشت که دالّ بر این بود که فرستاده خدا است. «نُور»: مراد قرآن است، چرا که در امر هدایت به نور می‌ماند. «مُبِیناً»: روشن. روشنگر. یادآوری: «برهان و نور» می‌توانند هر دو به معنی (قرآن) باشد، چرا که قرآن قوی‌ترین دلیل بر صدق پیغمبر بوده، و نوری است که روشنی با خود دارد و روشنگر غیرخود می‌باشد.


تفسیر

تفسیر نور (محسن قرائتی)


يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمْ بُرْهانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ نُوراً مُبِيناً «174»

اى مردم! از سوى پروردگارتان براى شما برهان و حجّتى آمده است ونورى روشنگر (همچون قرآن) را به سوى شما فرود آورديم.


«1». مائده، 18.

«2». بقره، 11.

جلد 2 - صفحه 222

نکته ها

طبق روايات، مراد از «بُرْهانٌ» شخص پيامبر و مراد از «نور مبين»، قرآن است. و به راستى كه پيامبر، برهان دين است، چرا كه كسى درس ناخوانده، چنين معارف و كتابى را آورده كه هرچه زمان مى‌گذرد و علوم رشد مى‌كند، حقّانيت دين و عمق تعاليمش روشن‌تر مى‌شود.

پیام ها

1- اسلام با همه‌ى مردم و همه‌ى نسل‌ها و عصرها سخن مى‌گويد و پيامش جهانى است. «يا أَيُّهَا النَّاسُ»

2- فرستادن نور و برهان، از شئون ربوبيّت خداست. «مِنْ رَبِّكُمْ»

3- قرآن كتاب استدلال، هدايت و نور است. «نُوراً مُبِيناً»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمْ بُرْهانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ نُوراً مُبِيناً (174)

و چون تفصيل احكامى نمود كه واجب است عمل به آن، در عقب آن بيان برهان مى‌كند بر آن، تا مكلف بر ثقه و يقين باشد در آن؛ بر طريق خطاب عام، پس مى‌فرمايد:

يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمْ بُرْهانٌ مِنْ رَبِّكُمْ‌: اى گروه مردمان به تحقيق آمد شما را حجتى و دليلى روشن از جانب پروردگار شما كه آن محمد صلّى اللّه‌


«1» روايت بحار چنين است كه: چون اهل دوزخ در آن افكنده شوند، هفتاد سال در آن فرو مى‌روند، و هنگامى كه به بالاى آن رسند، ...

«2» عبارت داخل علامت در روايت بحار است.

«3» بحار الانوار، جلد 8، صفحه 280، حديث 1.

تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 668

عليه و آله و سلّم است، با دين اسلام كه صاحب معجزه باهره و برهان ظاهره است. وَ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ نُوراً مُبِيناً: نازل فرمود به سوى شما، نورى ظاهر كه قرآن باشد. مراد آنست كه آمد به شما دلايل واضحه و حجج لايحه كه مقتضى ايمان آوردن شماست و شما را در آن هيچ عذرى و علتى باقى نمانده. از ابى عبد اللّه عليه السّلام مروى است كه مراد به برهان، خاتم النبيين صلّى اللّه عليه و آله و سلّم و به نور، ولايت امير المؤمنين عليه السّلام است. «1»


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


يا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جاءَكُمْ بُرْهانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ أَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ نُوراً مُبِيناً (174)

ترجمه‌

اى مردم بتحقيق آمد شما را دليلى از پروردگارتان و فرستاديم بسوى‌


جلد 2 صفحه 164

شما نورى آشكار..

تفسير

برهان و حجت و دليل چنانچه رافع عذر است آشكار كننده حقيقت است پس نور است و بعضى گفته‌اند برهان پيغمبر (ص) است و نور قرآن است و بعضى گفته‌اند برهان معجزات است و نور كتاب است و در مجمع از حضرت صادق (ع) نقل نموده كه نور ولايت امير المؤمنين است و عياشى از آنحضرت نقل نموده كه برهان محمد (ص) و نور على (ع) است و بنظر حقير تمام اينها و آيات سابقه در رد يهود و نصارى هم برهان است هم نور و اللّه اعلم.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


يا أَيُّهَا النّاس‌ُ قَد جاءَكُم‌ بُرهان‌ٌ مِن‌ رَبِّكُم‌ وَ أَنزَلنا إِلَيكُم‌ نُوراً مُبِيناً (174)

اي‌ افراد بشر بتحقيق‌ آمد ‌براي‌ ‌شما‌ ‌از‌ جانب‌ پروردگار ‌شما‌ برهان‌ و دليل‌ واضحي‌ و نازل‌ فرمود بسوي‌ ‌شما‌ نور آشكارا.

جلد 6 - صفحه 283

يا أَيُّهَا النّاس‌ُ خطاب‌ بجميع‌ اهل‌ عالم‌ ‌است‌ قَد جاءَكُم‌ بُرهان‌ٌ مِن‌ رَبِّكُم‌ برهان‌ عبارت‌ ‌از‌ دليل‌ ‌است‌ ‌که‌ قابل‌ اشكال‌ نباشد و ‌بر‌ تمام‌ واضح‌ و هويدا گردد، و ممكن‌ ‌است‌ مراد وجود مقدس‌ نبوي‌ ‌باشد‌ ‌که‌ ‌با‌ معجزات‌ باهرات‌ و اخلاق‌ فاضله‌ و قوانين‌ محكمه‌ و احكام‌ متقنه‌ آمده‌ ‌که‌ قابل‌ شبهه‌ نيست‌، و ممكن‌ ‌است‌ مراد قرآن‌ مجيد ‌باشد‌ ‌که‌ ‌خود‌ بنفسه‌ معجزه‌ ‌است‌ و مشتمل‌ ‌بر‌ تمام‌ مصالح‌ دنيوي‌ و اخروي‌ و جلوگير ‌از‌ تمام‌ مفاسد دارين‌ ‌است‌.

وَ أَنزَلنا إِلَيكُم‌ نُوراً مُبِيناً ممكن‌ ‌است‌ دين‌ مقدس‌ اسلام‌ ‌باشد‌ و ممكن‌ ‌است‌ قرآن‌ ‌باشد‌ و ممكن‌ ‌است‌ ولاية ‌باشد‌ چنانچه‌ ‌در‌ اخبار ‌است‌ و اطلاق‌ ‌بر‌ جميع‌ مانعي‌ ندارد، و اللّه‌ العالم‌.

برگزیده تفسیر نمونه


نکات آیه

۱- پیامبر (ص) فرستاده اى از جانب خداوند براى تمامى انسانها (یأیها الناس قد جاءکم برهن من ربکم)

۲- بعثت پیامبر (ص) پرتوى از ربوبیت خداوند نسبت به مردمان (یأیها الناس قد جاءکم برهن من ربکم)

۳- پیامبر (ص) خود حجت و برهانى روشن بر حقانیت رسالت خویش (قد جاءکم برهن من ربکم) مصداق بارز و مورد نظر از «برهان» پیامبر اکرم (ص) است. که با توجه به آیه ۱۷۰ و آیات قبل از آن مى توان گفت چیزى که برهان بر آن اقامه شده، حقانیت رسالت آن حضرت است. مؤید برداشت فوق فرمایش امام صادق (ع) است که درباره «برهان» در آیه فوق فرمود البرهان، محمد (ص) ... .(۱)

۴- دلیل و برهان داراى نقشى مؤثر در رشد و تربیت انسانها (یأیها الناس قد جاءکم برهن من ربکم) استناد برهان به «رب» مى رساند که آمدن برهان در راستاى ربوبیت خدا بر انسانهاست.

۵- خداوند، پروردگار تمامى انسانها و تدبیر کننده امور آنها (یأیها الناس قد جاءکم برهن من ربکم)

۶- تربیت تمامى انسانها، هدف از بعثت پیامبر (ص) (یأیها الناس قد جاءکم برهن من ربکم)

۷- قرآن، کتابى روشن و روشنگر راه هدایت (و انزلنا الیکم نوراً مبیناً)

۸- تمامى انسانها، مخاطبان قرآن (یأیها الناس ... و انزلنا الیکم نوراً مبیناً)

۹- تمامى مردمان، توانمند بر درک مفاهیم قرآن (یأیها الناس ... و انزلنا الیکم نوراً مبیناً)

۱- . تفسیر عیاشى، ج ۱، ص ۲۸۵، ح ۳۰۸; نورالثقلین، ج ۱، ص ۵۷۹، ح ۷۰۰.

۱۰- خداوند، نازل کننده قرآن به سوى مردمان (انزلنا الیکم نوراً مبیناً)

۱۱- قرآن، چراغى روشن و برهانى آشکار بر توحید و یگانگى خداوند (قد جاءکم برهن من ربکم و انزلنا الیکم نوراً مبیناً) در برداشت فوق «برهان» به قرآن تفسیر شده و متعلق آن به قرینه آیات پیشین، توحید و یگانگى خداوند دانسته شده است ; آیه بعد «فاما الذین ءامنوا باللّه» نیز دلالت بر این معنا دارد.

موضوعات مرتبط

  • اسلام: جهانشمولى اسلام ۱
  • امور: تدبیر امور ۵
  • انبیا: اهداف انبیا ۶
  • برهان: نقش برهان ۴
  • تربیت: عوامل تربیت ۴، ۶
  • توحید: دلایل توحید ۱
  • خدا: افعال خدا ۱۰ ; ربوبیّت خدا ۲، ۵
  • رشد: عوامل رشد ۴
  • قرآن: جهانشمولى قرآن ۸ ; روشنگرى قرآن ۷، ۱۱ ; فهم قرآن ۹ ; نزول قرآن ۱۰ ; نقش قرآن ۱۱ ; هدایتگرى قرآن ۷، ۱۱
  • محمّد (ص): بعثت محمّد (ص) ۱، ۲ ; حقّانیت نبوّت محمّد (ص) ۳ ; فلسفه بعثت محمّد (ص) ۶
  • نبوّت: دلایل نبوّت ۳
  • هدایت: عوامل هدایت ۷

منابع