القصص ٣٤

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۷:۲۸ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

و برادرم هارون زبانش از من فصیحتر است؛ او را همراه من بفرست تا یاور من باشد و مرا تصدیق کند؛ می‌ترسم مرا تکذیب کنند!»

|و برادرم هارون از من زبان آورتر است، پس او را با من به عنوان مددكار بفرست تا مرا تصديق كند همانا بيم آن دارم كه مرا تكذيب كنند
و برادرم هارون از من زبان‌آورتر است، پس او را با من به دستيارى گسيل دار تا مرا تصديق كند، زيرا مى‌ترسم مرا تكذيب كنند.»
و (با این حال اگر از رسالت ناگزیرم) برادرم هارون را نیز که ناطقه‌اش فصیح‌تر از من است با من یار و شریک درکار رسالت فرما تا مرا تصدیق و ترویج کند که می‌ترسم این فرعونیان سخت تکذیب رسالتم کنند.
و برادرم هارون زبانش از من گویاتر است، پس او را همراه من بفرست که یاور و دستیارم باشد تا [در همه امور] مرا تصدیق کند؛ زیرا می ترسم [فرعون و فرعونیان] تکذیبم کنند.
و برادرم هارون به زبان از من فصيح‌تر است، او را به مدد من بفرست تا مرا تصديق كند، كه بيم آن دارم كه دروغگويم شمارند.
و برادرم هارون از من گشاده زبان‌تر است، او را یاور من بفرست که به صدق من گواهی دهد که من می‌ترسم مرا دروغگو بدانند
و برادرم هارون از من به زبان- سخن گفتن- شيواتر است، پس او را با من به مددكارى بفرست كه مرا تصديق كند- راستى و درستى دعوى مرا بيان كند-، زيرا مى‌ترسم مرا دروغگو شمرند.
برادرم هارون که از من زبان بلیغ‌تر و فصیح‌تری دارد با من بفرست تا یاور من بوده و (با توضیح گفتارم برای دیگران و پاسخگوئی روشن به شبهات ایشان) مرا تصدیق نماید. چرا که می‌ترسم تکذیبم کنند و دروغگویم نامند.
«و برادرم هارون، او از من روشن‌بیان‌تر است. پس او را با من به دستیاری و بازداری گسیل دار تا مرا تصدیق کند. همواره من می‌ترسم تکذیبم کنند.»
و برادرم هارون او روانتر است از من در زبان پس بفرستش با من کمکی که تصدیقم کند زیرا می‌ترسم که مرا تکذیب کنند


القصص ٣٣ آیه ٣٤ القصص ٣٥
سوره : سوره القصص
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«رِدْءاً»: یاور و مددکار. «یُصَدِّقُنِی»: مراد این است که با توضیح گفتارم و ردّ شبهات دیگران، راستی و درستی من روشن شود.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - موسى(ع)، بهره مند از برادرى شایسته به نام هارون (و أخى هرون هو أفصح منّى لسانًا)

۲ - هارون، برخوردار از فصاحتى برتر در مقایسه با موسى(ع) (و أخى هرون هو أفصح منّى لسانًا)

۳ - اهمیت فصاحت و شیوایى بیان، در کار هدایت و رهبرى جامعه (و أخى هرون هو أفصح منّى لسانًا)

۴ - اعتقاد موسى(ع) به ضرورى بودن وجود هارون در کنار وى، در مصاف با فرعون (و أخى هرون هو أفصح منّى لسانًا ... إنّى أخاف أن یکذّبون)

۵ - بهره گیرى از منطق فصیح و برتر هارون، انگیزه موسى(ع) در بودن او با وى (فأرسله معى ردءًا یصدّقنى إنّى أخاف أن یکذّبون)

۶ - تنافى نداشتن مقام رسالت الهى، با وجود برخى کمبودهاى قابل جبران به وسیله معین و یاور (فأرسله معى ردءًا یصدّقنى) «ردا» به معناى معین و دستیار است.

۷ - ترس موسى از روبه رو شدن با تکذیب فرعونیان و عدم توانایى وى در دفاع از رسالت خویش (إنّى أخاف أن یکذّبون)

۸ - موسى(ع) خواسته خویش (همراهى هارون با وى) را با خداوند در میان گذاشت. (قال ربّ ... و أخى هرون ... إنّى أخاف أن یکذّبون)

۹ - پیامبران الهى، مجاز به اظهار نظر در پیشگاه خدا درباره رسالت خویش (قال ربّ ... و أخى هرون ... إنّى أخاف أن یکذّبون)

۱۰ - لزوم در میان گذاشتن مشکلات، کاستى ها و پى آمدهاى آن با مقام فرماندهى، به هنگام پذیرش مسؤولیت هاى داده شده (نودى ... یموسى ... إلى فرعون و ملإیْه ... قال ربّ إنّى قتلت منهم نفسًا ... إنّى أخاف أن یکذّبون)

موضوعات مرتبط

  • انبیا: آزادى بیان انبیا ۹; انبیا و نقص ۶; رسالت انبیا ۹; وزیر ۶
  • رهبران: فصاحت رهبران ۳
  • فرمانده: نقش فرمانده ۱۰
  • فصاحت: اهمیت فصاحت ۳
  • مسؤولیت: آداب قبول مسؤولیت ۱۰
  • مشکلات: تبیین مشکلات ۱۰
  • موسى(ع): برادر موسى(ع) ۱; بینش موسى(ع) ۴; ترس موسى(ع) ۷; تکذیب موسى(ع) ۷; خواسته هاى موسى(ع) ۸; قصه موسى(ع) ۴، ۵، ۷، ۸; گفتگوى موسى(ع) با خدا ۸
  • هارون(ع): آثار فصاحت هارون(ع) ۵; اهمیت همراهى هارون(ع) ۴; درخواست همراهى هارون(ع) ۵، ۸; فصاحت هارون(ع) ۲; فضایل هارون(ع) ۲; نقش هارون(ع) ۱

منابع