الصافات ٦٧

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۱۷ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

سپس روی آن آب داغ متعفّنی می‌نوشند!

|سپس براى ايشان بر روى آن [زقوم‌] مخلوطى از آب جوشان است
سپس ايشان را بر سر آن، آميغى از آب جوشان است؛
پس از خوردن زقّوم دوزخ بر آنها آمیزه‌ای از شراب سوزان خواهد بود.
آن گاه به ناچار روی آن [به عنوان نوشیدنی] مخلوطی از آب بسیار داغ و متعفّن برای آنان خواهد بود!
و بر سر آن آميزه‌اى از آب سوزان مى‌نوشند.
سپس برای آنان آمیزه‌ای از آب جوش هست که به دنبال آن نوشند
آنگاه براى آنان بر بالاى آن [طعام‌] آميزه‌اى است از آب جوشان.
سپس آب داغ کثیف و آلوده‌ای را بر آن می‌نوشند.
سپس ایشان را (افزون) بر آن، بی‌چون آمیخته‌ای به‌راستی از مایعی بس جوشان است.
سپس ایشان را است بر آن آمیخته از آبی جوشان‌


الصافات ٦٦ آیه ٦٧ الصافات ٦٨
سوره : سوره الصافات
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٧
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«لَشَوباً»: شَوب، آلوده. آمیخته. مراد آلوده به زردابه و خونابه است (نگا: ص / ، نبأ / ، حاقّه / ). «حَمِیمٍ»: آب داغ و جوشان. (نگا: انعام / ، یونس / حجّ / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - آمیزه اى از آب داغ، نوشیدنى دوزخیان ستمگر پس از خوردن غذاى زقّوم (ثمّ إنّ لهم علیها لشوبًا من حمیم) «شوب» مصدر سماعى از فعل «شابه» (آن را مخلوط کرد) است که گاهى بر اسم مفعول (مشوب) اطلاق مى شود (مثل «خلق» و «مخلوق»). در آیه شریفه نیز به همین معنا آمده است. «حمیم» به معناى آب پرحرارت است.

۲ - دوزخیان ستمگر، بر اثر خوردن غذاى «زقّوم» به تشنگى شدید دچار خواهند گشت. (شجرة الزقّوم ... فمالئون منها البطون . ثمّ إنّ لهم علیها لشوبًا من حمیم) برداشت یاد شده از تعبیر «علیها» (به معناى «بعدها»)، استفاده مى شود.

موضوعات مرتبط

  • جهنم: آب داغ جهنم ۱; آشامیدنیهاى جهنم ۱
  • جهنمیان: تشنگى جهنمیان ۲
  • درخت زقوم: ویژگیهاى درخت زقوم ۲
  • ظالمان: ظالمان در جهنم ۱، ۲

منابع