وَرَاء: تفاوت میان نسخهها
از الکتاب
Added word proximity by QBot
(Edited by QRobot) |
(Added word proximity by QBot) |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
__TOC__ | |||
''' [[ویژه:پیوند_به_این_صفحه/وَرَاء | آیات شامل این کلمه ]]''' | ''' [[ویژه:پیوند_به_این_صفحه/وَرَاء | آیات شامل این کلمه ]]''' | ||
کلمه «وَراء» از مادّه «وَرَىْ» گر چه به معناى پشت سر است (در برابر أَمام) ولى در این گونه موارد به معناى نتیجه و عاقبت کار مى آید، همان گونه که در تعبیرات فارسى نیز زیاد در این معنا به کار مى رود، مثلاً مى گوئیم: اگر فلان غذا را بخورى، پشت سر آن بیمارى و مرض است و یا اگر با فلان کس رفاقت کنى، به دنبال آن بدبختى و پشیمانى است، یعنى نتیجه و معلول آن، چنین است. | |||
کلمه «وَراء» (پشت سر) مسلماً در سوره «کهف» جنبه مکانى ندارد بلکه کنایه از این است که: آنها بدون این که توجّه داشته باشند، گرفتار چنگال چنین ظالمى مى شدند، و از آنجا که انسان حوادث پشت سر خود را نمى بیند، این تعبیر در اینجا به کار رفته است. | |||
«وَراء» به معناى پشت سر، در سوره «جاثیه» با این که دوزخ جلو آنها قرار دارد، و در آینده به آن مى رسند، ممکن است از این نظر باشد که آنها اقبال به دنیا کرده، و آخرت و عذاب الهى را نادیده گرفته و پشت سر انداخته اند، و این تعبیر معمول است که انسان به هر چیزى بى اعتنایى کند، مى گویند: آن را پشت سر انداخته، قرآن مجید مى گوید:إِنَّ هؤُلاءِ یُحِبُّونَ الْعاجِلَةَ وَ یَذَرُونَ وَراءَهُمْ یَوْماً ثَقِیلاً «آنها زندگى زودگذر دنیا را دوست دارند، در حالى که روز سختى را پشت سر خود رها مى کنند»! | |||
جمعى از مفسران نیز گفته اند کلمه «وَراء» از مادّه «موارات» به هر چیزى اطلاق مى شود که از انسان پوشیده باشد، هم به پشت سر گفته مى شود و هم به پیش رو، آنجا که دور باشد و پنهان، و به این ترتیب کلمه «وَراء» مفهوم جامعى دارد که به دو مصداق متضاد اطلاق مى شود. | |||
این تفسیر نیز بعید به نظر نمى رسد، که بگوئیم: تعبیر به «وَراء» اشاره به مسأله علت و معلول است، فى المثل مى گوئیم: اگر فلان غذاى ناباب را بخورى پشت سر آن بیمارى است، یعنى خوردن غذا علت آن بیمارى مى باشد، در اینجا نیز اعمال آنها عامل و سبب «عذاب مهین» دوزخ است. | |||
بعضى نیز گفته اند «وَراء» اگر به فاعل اضافه شود به معناى پشت سر، و اگر به مفعول اضافه شود به معناى پیش رو است (روح البیان، جلد 8، صفحه 439) ولى دلیلى براى این مطلب در دست نیست. | |||
=== ریشه کلمه === | === ریشه کلمه === | ||
*[[ریشه ورى | ورى]] (۳۲ بار) [[کلمه با ریشه:: ورى| ]] | *[[ریشه ورى | ورى]] (۳۲ بار) [[کلمه با ریشه:: ورى| ]] | ||
=== قاموس قرآن === | |||
ورا به معنى پس و پيش است (امام و خلف) و در هر دو بكار مىرود چنانكه راغب و ديگران تصريح كرده اند در اقرب الموارد گويد: آن از اضداد است طبرسى معناى اصلى آن را «پس» مىداند و در جلو و پيش بطور اتساع بكار رفته است. فيومى در مصباح مىگويد: وراء كلمه ايست كه مونث به معنى زمان بعد و زمان قبل و اكثر در اوقات بكار رود زيرا وقت پس از انسان مىآيد و در وراء انسان واقع شود و اگر انسان آن را درك كند در پيش انسان واقع گردد، استعمال آن در اماكن جايز است و در قران آمده [كهف:79]. يعنى پيش از آنها پادشاهى بود (به اختصار). [هود:71]. آن زن را به اسحق و از پى اسحق، يعقوب رانويد داديم. [انسان:27]. اگر ورائهم وصف «يوماً» باشد آن به معنى پيش است يعنى روز سختى را كه در جلو دارند وا مىگذارند و ناديده مىگيرند. واگر ظرف «يذرون» باشد به معنى عقب و پس مىباشد. در آيه [كهف:79]. طبرسى و راغب تصريح كردهاند كه به معنى پيش است يعنى: پيش از آنكه كار كشتى رانى را شروع كنند پادشاهى بود كه كشتيها را غصب مىكرد. در آيه [حشر:14]. در اجسام و اماكن بكار رفته است. * [آل عمران:187]. مراد از اين تعبير به پشت سرانداختن و عدم اعتناء است. | |||
===کلمات [[راهنما:نزدیک مکانی|نزدیک مکانی]]=== | |||
<qcloud> | |||
وَ:100, مِن:55, مَا:46, الّذِين:32, أَو:30, هُم:29, لا:29, غَيْر:25, ذٰلِک:25, حِجَاب:25, اللّه:25, ابْتَغَى:25, ظُهُورِهِم:25, ذٰلِکُم:24, مَلُومِين:23, فَمَن:23, فَأُولٰئِک:23, فَإِنّهُم:20, العَادُون:20, أَن:19, کِتَاب:19, الْکِتَاب:18, أَيْمَانُهُم:18, إِلاّ:18, خَوّلْنَاکُم:17, کِتَابَه:17, إِسْحَاق:17, مَلَکَت:17, فَنَبَذُوه:17, ظُهُورِکُم:17, الْحُجُرَات:17, جُدُر:17, فَسَوْف:17, ظَهْرِه:17, يُنَادُونَک:16, قَالَت:16, أُوتُوا:16, تَکْتُمُونَه:16, کَأَنّهُم:16, فَاسْأَلُوهُن:16, يَعْقُوب:16, أَکْثَرُهُم:16, بَأْسُهُم:16, لَکُم:16, أُوتِي:16, يَدْعُو:16, أُحِل:15, مَتَاعا:15, تَرَکْتُم:15, يَا:15, أَطْهَر:15, وَحْيا:15, تَبْتَغُوا:15, مَن:15, يُرْسِل:15, ثُبُورا:15, اشْتَرَوْا:15, مُحَصّنَة:15, بِإِسْحَاق:15, جَمِيعا:15, بَيْنَهُم:15, يَصْلَى:14, سَأَلْتُمُوهُن:14, أَمّا:14, شَدِيد:14, يَعْلَمُون:14, يَعْقِلُون:14, قُرًى:14, عَظِيم:14, رَسُولا:14, إِن:14, لِقُلُوبِکُم:14, لِأَمَانَاتِهِم:14, بِه:14, وَيْلَتَا:14, فَبَشّرْنَاهَا:14, نَرَى:14, بِأَمْوَالِکُم:14, مَسْرُورا:14, فَيُوحِي:14, فِي:14, مُحْصِنِين:14, مَعَکُم:14, لَو:14, أَجْر:14, عَلَيْکُم:14, تَحْسَبُهُم:14, مَرّة:14, أَنّهُم:14, إِذَا:14, فَضَحِکَت:14, ثَمَنا:14, أَ:14, سَعِيرا:14, اتّبَعُوا:14, لِلنّاس:14, لَتُبَيّنُنّه:13, أَوّل:13, أَلِد:13, قَائِمَة:13, قَلِيلا:13, يُکَلّمَه:13, أَهْلِه:13, شُفَعَاءَکُم:13, بِإِذْنِه:13, قُلُوبِهِن:13, مُسَافِحِين:12, فَبِئْس:12, إِلَى:12, تَتْلُو:12, مَغْفِرَة:12, خَلَقْنَاکُم:12, فَرِيق:12, امْرَأَتُه:12, صَبَرُوا:12, الْحَق:12, نَبَذ:11, زَعَمْتُم:11, کَان:11, يَشَاء:11, لِبَشَر:11, أَيْمَانُکُم:11, کَمَا:11, يُقَاتِلُونَکُم:11, فَمَا:11, قُلُوبُهُم:11, اسْتَمْتَعْتُم:10, يَشْتَرُون:10, يَسْتَحْيِي:10, مَعَهُم:10, فُرَادَى:10, إِنّه:10, شَتّى:10 | |||
</qcloud> | |||
===تکرار در هر سال نزول=== | |||
{{#ask:[[رده:آیات قرآن]] [[نازل شده در سال::+]] [[کلمه غیر ربط::وَرَاء]] | |||
|?نازل شده در سال | |||
|mainlabel=- | |||
|headers=show | |||
|limit=2000 | |||
|format=jqplotchart | |||
|charttype=line | |||
|charttitle=نمودار تکرار در هر سال نزول | |||
|labelaxislabel=سال نزول | |||
|smoothlines=yes | |||
|numbersaxislabel=دفعات تکرار | |||
|distribution=yes | |||
|min=0 | |||
|datalabels=value | |||
|distributionsort=none | |||
|ticklabels=yes | |||
|colorscheme=rdbu | |||
|chartlegend=none | |||
}} | |||
[[رده:كلمات قرآن]] | [[رده:كلمات قرآن]] |