گمنام

تفسیر:المیزان جلد۱۸ بخش۱۴: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
 
خط ۱۸۸: خط ۱۸۸:


==آيات ۶۶ - ۷۸  سوره زخرف ==
==آيات ۶۶ - ۷۸  سوره زخرف ==
هَلْ يَنظرُونَ إِلا الساعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشعُرُونَ(۶۶)
هَلْ يَنظرُونَ إِلا السّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشعُرُونَ(۶۶)
الاَخِلاءُ يَوْمَئذِ بَعْضهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوُّ إِلا الْمُتَّقِينَ(۶۷)
الاَخِلاءُ يَوْمَئذِ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوُّ إِلّا الْمُتَّقِينَ(۶۷)
يَعِبَادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكمُ الْيَوْمَ وَ لا أَنتُمْ تحْزَنُونَ(۶۸)
يَا عِبَادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَ لا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ(۶۸)
الَّذِينَ ءَامَنُوا بِئَايَتِنَا وَ كانُوا مُسلِمِينَ(۶۹)
الَّذِينَ ءَامَنُوا بِآيَاتِنَا وَ كانُوا مُسلِمِينَ(۶۹)
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَ أَزْوَجُكمْ تحْبرُونَ(۷۰)
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَ أَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ(۷۰)
يُطاف عَلَيهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَ أَكْوَابٍ وَ فِيهَا مَا تَشتَهِيهِ الاَنفُس وَ تَلَذُّ الاَعْينُ وَ أَنتُمْ فِيهَا خَلِدُونَ(۷۱)
يُطافُ عَلَيهِم بِصِحَافٍ مِن ذَهَبٍ وَ أَكْوَابٍ وَ فِيهَا مَا تَشتَهِيهِ الاَنفُسُ وَ تَلَذُّ الاَعْيُنُ وَ أَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ(۷۱)
وَ تِلْك الجَْنَّةُ الَّتى أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(۷۲)
وَ تِلْك الجَْنَّةُ الَّتى أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(۷۲)
لَكمْ فِيهَا فَكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكلُونَ(۷۳)
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكلُونَ(۷۳)
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَلِدُونَ(۷۴)
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ(۷۴)
لا يُفَترُ عَنْهُمْ وَ هُمْ فِيهِ مُبْلِسونَ(۷۵)
لا يُفَترُ عَنْهُمْ وَ هُمْ فِيهِ مُبْلِسونَ(۷۵)
وَ مَا ظلَمْنَهُمْ وَ لَكِن كانُوا هُمُ الظلِمِينَ(۷۶)
وَ مَا ظلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كانُوا هُمُ الظّالِمِينَ(۷۶)
وَ نَادَوْا يَمَلِك لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّك قَالَ إِنَّكم مَّكِثُونَ(۷۷)
وَ نَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّك قَالَ إِنَّكُم مَاكِثُونَ(۷۷)
لَقَدْ جِئْنَكم بِالحَْقِّ وَ لَكِنَّ أَكْثرَكُمْ لِلْحَقِّ كَرِهُونَ(۷۸)
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالحَْقِّ وَلَكِنَّ أَكْثرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ(۷۸)


<center> «'''ترجمه آیات'''»  </center>
<center> «'''ترجمه آیات'''»  </center>


آيا منتظر همينند كه قيامت ناگهانى و در حالى كه از آن بى خبرند به سر وقتشان آيد؟ (۶۶).
آيا منتظر همين اند كه قيامت ناگهانى و در حالى كه از آن بى خبرند، به سر وقتشان آيد؟ (۶۶)


آن روز دوستان دنيائى دشمن يكديگرند مگر پرهيزكاران (۶۷).
آن روز، دوستان دنيایى، دشمن يكديگرند مگر پرهيزكاران (۶۷).


(كه به ايشان گفته مى شود) اى بندگان من نه هيچ ترسى امروز بر شما هست ، و نه اندوهناك خواهيد شد (نه مكروهى قطعى داريد و نه مكروهى احتمالى ) (۶۸).
(كه به ايشان گفته مى شود) اى بندگان من! نه هيچ ترسى امروز بر شما هست، و نه اندوهناك خواهيد شد (نه مكروهى قطعى داريد و نه مكروهى احتمالى) (۶۸).
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۸ صفحه : ۱۸۰ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۸ صفحه : ۱۸۰ </center>
كسانى كه به آيات ما ايمان آوردند و تسليم اراده ما شدند (۶۹).
كسانى كه به آيات ما ايمان آوردند و تسليم ارادۀ ما شدند (۶۹).


داخل بهشت شويد هم خودتان و هم همسرانتان و به سرور پردازيد (۷۰).
داخل بهشت شويد، هم خودتان و هم همسرانتان و به سرور پردازيد (۷۰).


در بهشت قدحها از طلا و تنگ ها برايشان در گردش است ، و در آن هر چه كه نفس اشتهايش كند و چشم لذت ببرد وجود دارد، و شما در آن جاودانيد (۷۱).
در بهشت، قدح ها از طلا و تُنگ ها برايشان در گردش است، و در آن، هرچه كه نفس اشتهايش كند و چشم لذت ببرد، وجود دارد، و شما در آن جاودانيد (۷۱).


(و به شما گفته مى شود) اين است كه بهشت كه شما بخاطر اعمالى كه كرديد از ديگران ارث برديد (۷۲).
(و به شما گفته مى شود:) اين است آن بهشت كه شما به خاطر اعمالى كه كرديد، از ديگران ارث برديد(۷۲).


براى شما در بهشت ميوه ها بسيار است ، و از آن مى خوريد (۷۳).
براى شما در بهشت، ميوه ها بسيار است، و از آن مى خوريد (۷۳).


به درستى مجرمين در عذاب جهنم جاودانند (۷۴).
به درستى، مجرمان در عذاب جهنم جاودان اند (۷۴).


و هيچ تخفيفى برايشان نيست ، و براى هميشه از نجات ماءيوسند (۷۵).
و هيچ تخفيفى برايشان نيست، و براى هميشه از نجات مأيوس اند (۷۵).


و ما به ايشان ستم نكرديم ليكن خودشان ستمگر بودند (۷۶).
و ما به ايشان ستم نكرديم، ليكن خودشان ستمگر بودند (۷۶).


و ندا كردند كه هان اى مالك دوزخ پروردگار خود را بخوان تا مرگ ما را برساند، مى گويد: نه ، شما ديگر مرگ نداريد، و هميشه زنده ايد (۷۷).
و ندا كردند كه: هان اى مالك دوزخ! پروردگار خود را بخوان تا مرگ ما را برساند، مى گويد: نه، شما ديگر مرگ نداريد، و هميشه زنده ايد (۷۷).


آن روز كه حق را برايتان آورديم بيشترتان نسبت به آن كراهت داشتيد (بناچار امروز هم بايد با كراهت زندگى كنيد) (۷۸).
آن روز كه حق را برايتان آورديم، بيشترتان نسبت به آن كراهت داشتيد (به ناچار امروز هم بايد با كراهت زندگى كنيد) (۷۸).


<center> «'''بیان آیات'''»  </center>
<center> «'''بیان آیات'''»  </center>


در اين آيات دو باره به انذار قوم برگشته ، از قيامت تخويفشان مى كند، و نيز به مال حال پرهيزكاران و مجرمين و ثواب و عقابشان در قيامت اشاره مى فرمايد.
در اين آيات، دوباره به انذار قوم برگشته، از قيامت تخويفشان مى كند، و نيز به مآل حال پرهيزكاران و مجرمان و ثواب و عقابشان در قيامت اشاره مى فرمايد.


هَلْ يَنظرُونَ إِلا الساعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشعُرُونَ
«'''هَلْ يَنظرُونَ إِلّا السّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشعُرُونَ'''»:


كلمه ((ينظرون (( از مصدر ((نظر(( و به معناى انتظار است . و كلمه ((بغته (( به معناى ناگهانى است . و مراد از اينكه فرمود: ((و ايشان نمى فهمند(( غفلتشان از قيامت است ، به خاطر اينكه سرگرم به امور دنيايند، همچنان كه فرموده : ((ما ينظرون الا صيحه واحده تاخذهم و هم يخصمون (( و بنابر اين در جمله ((بغته و هم لا يشعرون (( معنا مكرر نشده .
كلمه «يَنظُرُون»، از مصدر «نظر» و به معناى انتظار است. و كلمه «بغتة»، به معناى ناگهانى است. و مراد از اين كه فرمود: «و ايشان نمى فهمند»، غفلتشان از قيامت است. به خاطر اين كه سرگرم به امور دنيايند، همچنان كه فرموده: «مَا يَنظُرُونَ إلّا صَيحَةً وَاحِدَةً تَأخُذُهُم وَ هُم يَخِصّمُون». و بنابراين، در جمله «بَغتَةً وَ هُم لا يَشعُرُون»، معنا مكرر نشده.


و معناى آيه اين است كه : اين كفار با كفر و تكذيبشان به آيات خدا انتظار نمى كشند مگر آمدن قيامت را كه به طور ناگهانى بيايد، و نيز در حالى بيايد كه ايشان با اشتغال به امور دنيايشان به كلى از آن غافل باشند.
و معناى آيه اين است كه: اين كفار با كفر و تكذيبشان به آيات خدا، انتظار نمى كشند مگر آمدن قيامت را كه به طور ناگهانى بيايد، و نيز در حالى بيايد كه ايشان با اشتغال به امور دنيايشان به كلّى از آن غافل باشند.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۸ صفحه : ۱۸۱ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۸ صفحه : ۱۸۱ </center>
و خلاصه : حالشان حال كسى است كه هلاكت تهديدشان مى كند، و هيچ در صدد پيش گيرى از آن و يافتن وسيله اى براى نجات از آن نباشند، و در عوض بنشينند و منتظر آمدن هلاكت باشند. پس در اين تعبير كنايه اى به كار رفته ، يعنى به كنايه فهمانده كه كفار اعتنايى به ايمان به حق ندارند تا به وسيله آن از عذاب اليم نجات يابند.
و خلاصه: حالشان، حال كسى است كه هلاكت تهديدشان مى كند، و هيچ در صدد پيشگيرى از آن و يافتن وسيله اى براى نجات از آن نباشند، و در عوض بنشينند و منتظر آمدن هلاكت باشند. پس در اين تعبير، كنايه اى به كار رفته. يعنى به كنايه فهمانده كه كفار، اعتنايى به ايمان به حق ندارند، تا به وسيلۀ آن، از عذاب اليم نجات يابند.




۱۳٬۷۱۹

ویرایش