النبإ ٣٤

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۲۲ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

و جامهایی لبریز و پیاپی (از شراب طهور)!

|و جام‌هاى سرشار
و پياله‌هاى لبالب.
و جامهای پر از شراب (طهور و انواع نوشابه‌های شیرین و خوش).
و جام هایی لبریز [از باده طهور]
و جامهاى پر.
و جامهای سرشار
و جامهاى لبريز از شراب،
و جام پر از شراب.
و پیاله‌(هایی) لب‌ریزان‌.
و جامی لبریز


النبإ ٣٣ آیه ٣٤ النبإ ٣٥
سوره : سوره النبإ
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«کَأْساً»: جام شراب (نگا: صافّات / ، طور / ، واقعه / ، انسان / و ). «دِهَاقاً»: لبریز. مالامال. پر.


تفسیر

نکات آیه

۱ - تقواپیشگان در بهشت، با جام لبریز از شراب پذیرایى خواهند شد. (و کاسًا دهاقًا) «کأس» به جامى گفته مى شود که در آن «خمر» باشد. گاهى بر خود «خمر» نیز «کأس» اطلاق مى شود. «دهاق» که در دو معناى متضاد (با فشار پر کردن ظرف و یا خالى کردن آن) کاربرد دارد، در این آیه به معناى پرکردن به صورت فشرده و متراکم است (لسان العرب). این کلمه گرچه مصدر است; ولى چون وصف «کأساً» مى باشد، به معناى اسم مفعول آن (لبالب و پر شده) است.

۲ - مى گسارى بهشتیان و استفاده آنان از جام هاى شراب آماده، جلوه اى از خوشبختى آنان است. (إنّ للمتّقین مفازًا ... و کأسًا دهاقًا)

۳ - جام هایى پیاپى از شراب ناب، وسیله پذیرایى از تقواپیشگان در بهشت (و کأسًا دهاقًا) برخى گفته اند: «دهاقاً»; - از ریشه «دهق» (گره زدن پیاپى) به معناى رساندن پیاپى به نوشندگان است. برخى دیگر آن را به معناى خالص و صاف دانسته اند. (لسان العرب)

۴ - آرمیدن متقین در سایه بوستان ها و مى گسارى آنان، در برابر محرومیت جهنمیان از خنکى و نوشیدنى، انعکاسى از تقابل آثار طغیان گرى و تقوا است. (لایذوقون فیها بردًا و لا شرابًا ... حدائق و أعنبًا ... و کأسًا دهاقًا)

موضوعات مرتبط

  • بهشت: استفاده از شراب بهشت ۴; پذیرایى در بهشت ۱; جامهاى شراب بهشت ۱، ۳; سایه هاى بهشت ۴; ظروف بهشت ۳; عوامل آسایش در بهشت ۴
  • بهشتیان: پذیرایى از بهشتیان ۲; جامهاى شراب بهشتیان ۲; نشانه هاى سعادت بهشتیان ۲
  • تقوا: آثار اخروى تقوا ۴
  • جهنمیان: محرومیت جهنمیان ۴
  • طغیان: آثار اخروى طغیان ۴
  • متقین: پذیرایى اخروى از متقین ۱، ۳

منابع