طه ٨٩

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۴۳ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

آیا نمی‌بینند که (این گوساله) هیچ پاسخی به آنان نمی‌دهد، و مالک هیچ گونه سود و زیانی برای آنها نیست؟!

|مگر نمى‌بينند كه [گوساله‌] پاسخ آنها را بر نمى‌گرداند و به حالشان سود و زيانى ندارد
مگر نمى‌بينند كه [گوساله‌] پاسخ سخن آنان را نمى‌دهد و به حالشان سود و زيانى ندارد؟
آیا این گوساله‌پرستان نمی‌نگرند که آن گوساله هیچ حرف و اثری و هیچ خیر و شری به آنها عاید نمی‌سازد؟
پس آیا درک نمی کنند [و نمی فهمند] که [گوساله، هنگامی که آن را می خوانند] پاسخی به آنان نمی دهد و مالک و صاحب اختیار هیچ سود و زیانی برای آنان نیست؟!
آيا نمى‌ديدند كه هيچ پاسخى به سخنشان نمى‌دهد، و هيچ سود و زيانى برايشان ندارد؟
آیا اینان نیندیشیدند که [این گوساله‌] پاسخ سخنی به آنان نمی‌دهد و زیان و سودی برای آنان ندارد؟
آيا نمى‌ديدند كه [آن گوساله‌] سخنى به آنها باز نمى‌گرداند و آنان را هيچ زيان و سودى ندارد؟
آیا آنان نمی‌بینند که (این گوساله) پاسخ ایشان را نمی‌دهد و زیانی از آنان دور نمی‌گرداند و سودی برایشان فراهم نمی‌آورد؟
پس مگر نمی‌بینند که (گوساله) سخنی فرا سویشان بر نمی‌گرداند، و برایشان سود و زیانی ندارد؟
آیا نبینند که برنمی گرداند بدیشان سخنی را و نه دارا است برای ایشان زیان و نه سودی را


طه ٨٨ آیه ٨٩ طه ٩٠
سوره : سوره طه
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«لا یَرْجِعُ»: برنمی‌گرداند. مراد این است که سخن نمی‌گوید و پاسخ نمی‌دهد. به صورت متعدّی استعمال شده است (نگا: ممتحنه / ، سبأ / ). «أَلاّ یَرْجِعَ»: حرف (أَنْ) مخفّف از مثقّله و جزو حروف مشبّهةٌ بالفعل است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - گوساله سامرى، پیکره اى عاجز از پاسخ گویى و ناتوان از نفع و ضرر رسانى (أفلایرون ألاّیرجع إلیهم قولاً و لایملک لهم ضرًّا و لانفعًا ) «رجوع» در کلام فصیح عرب به صورت متعدى نیز استعمال مى شود (مصباح) و «لایرجع...»; یعنى گوساله، گفته اى را به آنان بازنمى گرداند و به آنان پاسخى نمى دهد و «لایملک...»; یعنى، گوساله، مالک نفع و ضرر آنان نیست.

۲ - تعقل و اندیشه، مبنایى براى شناخت معبود حقیقى، از معبودهاى پندارى و وهمى (أفلایرون ألاّیرجع إلیهم قولاً ) «رؤیت» در لغت به دو معنا آمده است: ۱- به معناى دیدن حسى با چشم; ۲- به معناى علم و درک. وجود «أن» مخففه در «ألاّیرجع» قرینه بر اراده معناى دوم است.

۳ - توبیخ و سرزنش بنى اسرائیل از سوى خداوند، به جهت عقیده کور و نسنجیده آنان به معبود بودن گوساله سامرى (أفلایرون ألاّیرجع إلیهم قولاً ) استفهام در «أفلایرون» براى انکار توبیخى است.

۴ - قدرت بر پاسخ گویى و اجابت خواسته ها و توان نفع و ضرر رسانى، از جمله ویژگى هاى لازم براى معبود حقیقى است. (أفلایرون ألاّیرجع إلیهم قولاً و لایملک لهم ضرًّا و لانفعًا ) «برگرداندن قول»، مفهومى است که شامل اجابت دعا نیز مى باشد.

۵ - گوساله پرستان بنى اسرائیل، مردمى جاهل و دور ازاندیشه و فکر (أفلایرون ألاّیرجع إلیهم قولاً )

۶ - صداى خارج شده از گوساله سامرى، خالى ار هرگونه مفهوم لفظى بود. (له خوار ... أفلایرون ألاّیرجع إلیهم قولاً )

موضوعات مرتبط

  • بنى اسرائیل: بى عقلى گوساله پرستان بنى اسرائیل ۵; جهل گوساله پرستان بنى اسرائیل ۵; سرزنش بنى اسرائیل ۳; عقیده باطل بنى اسرائیل ۳; گوساله پرستى بنى اسرائیل ۳
  • تعقل: آثار تعقل ۲
  • تقلید: تقلید کورکورانه ۳
  • خدا: سرزنشهاى خدا ۳; مبانى خدا شناسى ۲
  • سامرى: صداى گوساله سامرى ۶; عجز گوساله سامرى ۱
  • معبودراستین: زیان رسانى معبودراستین ۴; منفعت رسانى معبودراستین ۴; ویژگیهاى معبودراستین ۴

منابع