البقرة ٢٦٣: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(افزودن سال نزول)
(QRobot edit)
خط ۲۶: خط ۲۶:
<tabber>
<tabber>
المیزان=
المیزان=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:المیزان جلد۲_بخش۴۶#link507 | آيات ۲۷۴ - ۲۶۱ ، سوره بقره]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۲_بخش۴۶#link507 | آيات ۲۷۴ - ۲۶۱ ، سوره بقره]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۲_بخش۴۷#link508 | گفتارى پيرامون انفاق]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۲_بخش۴۷#link508 | گفتارى پيرامون انفاق]]
خط ۶۰: خط ۶۱:
*[[تفسیر:المیزان جلد۲_بخش۵۰#link539 | آيه شريفه در حق ابى بكر نازل شده است]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۲_بخش۵۰#link539 | آيه شريفه در حق ابى بكر نازل شده است]]


}}
|-|نمونه=
|-|نمونه=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:نمونه جلد۲_بخش۷۳#link251 | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۲_بخش۷۳#link251 | تفسیر آیات]]
}}
|-| تفسیر نور=
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
{{ نمایش فشرده تفسیر|
«263» قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَ مَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُها أَذىً وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ‌
گفتار پسنديده (با نيازمندان) وگذشت (از تندى آنان)، از بخششى كه بدنبال آن آزارى باشد، بهتر است. و خداوند بى‌نياز بردبار است.
===نکته ها===
رسول اكرم صلى الله عليه و آله فرمود: اگر سائلى نزد شما آمد، به يكى از اين دو روش عمل كنيد؛ «بذل يسير او رد جميل» «1» يا چيزى كه در توان داريد به او عطا كنيد، يا به طرز شايسته‌اى او را ردّ نماييد. همچنين فرمود: اگر با مال نمى‌توانيد به مردم رسيدگى كنيد، با اخلاق برسيد. «2»
----
«1». تفسير قرطبى ونمونه، ذيل آيه.
«2». تفسيركاشف، ج 1، ص 272.
جلد 1 - صفحه 420
===پیام ها===
1- آبرو و شخصيّت فقير، با ارزش‌تر از حفظ شكم فقير است. «قَوْلٌ مَعْرُوفٌ ... خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ»
2- فقير را با محبّت و دلسوزى به كار مفيدى كه زندگى او را تأمين كند، راهنمايى كنيد. «قَوْلٌ مَعْرُوفٌ»
3- انفاق بايد همراه با اخلاق باشد. «قَوْلٌ مَعْرُوفٌ ... خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ»
4- گفتگوى خوش با فقير، موجب تسكين او و عامل رشد انسان است، در حالى كه صدقه با منّت، هيچكدام را بهمراه ندارد. «قَوْلٌ مَعْرُوفٌ ... خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ»
5- اگر فقيرى بخاطر فشار وتنگدستى، ناروايى گفت او را ببخشيد. «مَغْفِرَةٌ»
6- رعايت عرف جامعه، در سخن و عمل لازم است. «قول معروف»
7- خداوند آزار رسانى به فقير را پاسخ مى‌دهد، ولى نه با عجله. «حليم»
}}
|-|
اثنی عشری=
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَ مَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُها أَذىً وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ (263)
قَوْلٌ مَعْرُوفٌ‌: سخن نيكو مر فقير را، يعنى رد جميل، وَ مَغْفِرَةٌ: و درگذشت از درشتى با سائل يا وعده نيكو دادن كه مقترن باشد به وفا و عفو از اصرار سائل يا گفتن به اينكه خدا تو را توسعه دهد و تو را غنى سازد، خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ: بهتر است از صدقه كه نسبت به سائل، يَتْبَعُها أَذىً‌:
تابع شود او را رنجى و آزارى از سرزنش و غير آن، زيرا صاحب اين صدقه محروم است از ثناى جميل در دنيا و ثواب جزيل در آخرت. و قول معروف و عفو مستحق ثناى دنيوى و اجر اخروى است. وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ‌: و خداى تعالى بى‌نياز است از صدقه كسانى كه صدقه آنها مشوب به منت و
----
«1» تفسير منهج الصادقين، جلد دوّم، صفحه 119.
«2» تفسير برهان، جلد اوّل، صفحه 253، حديث اوّل.
تفسير اثنا عشرى، ج‌1، ص: 480
آزار باشد، بردبار است و تعجيل نفرمايد در عقوبت منان و موذى.
از حضرت پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم مروى است كه هرگاه سائل سؤال كند، قطع مكنيد سؤال او را تا فارغ شود، پس رد كنيد او را به وقار و نرمى كه دادن چيزى باشد، يا به وجه نيكو او را جواب دهيد، چه گاهى به شما آيد كسى كه نه از انس باشد نه از جن بلكه ملكى است به صورت سائلى تا ملاحظه نمايد كه شما چه معامله مى‌كنيد در نعمتى كه حق تعالى محض لطف و تفضل به شما ارزانى داشته. «1»
}}
|-|
روان جاوید=
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَ مَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُها أَذىً وَ اللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ (263)
ترجمه‌
گفتار خوب و آمرزش بهتر است از بخششى كه در پى آيد آن را آزارى و خداوند بى‌نياز بردبار است..
تفسير
رد سؤال بزبان خوش و ملايم كه بآن عذرخواهى و دلجوئى از سائل شود و همچنين عفو و اغماض از خطاى او اگر در سؤال اصرار يا سوء ادبى نموده باشد بهتر است از عطائى كه متعقب به آزار شود اينمعنى در صورتى است كه مراد از مغفرت گذشت بنده باشد و الا گفتار خوش در رد سؤال و مغفرت الهى بسبب آن براى رد كننده بهتر است از صدقه متعقب بآزار و خداوند احتياج بچنين صدقه ندارد و بى‌نياز از آنست و با آنكه چنين صدقه دهنده را بايد عقوبت نمايد چون حليم است تعجيل در عقوبت نمى‌كند و شايسته است اگر كسى نميخواهد احسان كند اقلا حلم نموده با سائل بخشونت رفتار ننمايد.
}}
|-|
اطیب البیان=
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
قَول‌ٌ مَعرُوف‌ٌ وَ مَغفِرَةٌ خَيرٌ مِن‌ صَدَقَةٍ يَتبَعُها أَذي‌ً وَ اللّه‌ُ غَنِي‌ٌّ حَلِيم‌ٌ (263)
قَول‌ٌ مَعرُوف‌ٌ معروف‌ مقابل‌ منكر ‌است‌ و قول‌ معروف‌ كلام‌ زيبا مقابل‌ كلام‌ زشت‌ و مراد ‌اينکه‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌اگر‌ سائل‌ سؤالي‌ كرد و مطالبه‌ صدقه‌ نمود و ‌شما‌ باو صدقه‌ ندهي‌ ولي‌ ‌با‌ لسان‌ خوبي‌ ‌او‌ ‌را‌ رد كني‌ ‌که‌ خداوند انشاء اللّه‌ رفع‌ گرفتاري‌ ‌شما‌ ‌را‌ ميكند و درب‌ فقر ‌را‌ بروي‌ ‌شما‌ ميبندد و ‌شما‌ ‌را‌ ‌از‌ سؤال‌ نجات‌ ميبخشد و وسائل‌ خير ‌بر‌ ‌شما‌ فراهم‌ ميشود و امثال‌ اينها.
وَ مَغفِرَةٌ ‌يعني‌ ‌اگر‌ سائل‌ جسارتي‌، بي‌ادبي‌، عمل‌ زشتي‌ نسبت‌ بشما نمود مؤاخذه‌ نكني‌ و ‌از‌ ‌او‌ عفو كني‌ ‌ يا ‌ حفظ آبروي‌ ‌او‌ ‌را‌ بكني‌ و امثال‌ اينها.
خَيرٌ مِن‌ صَدَقَةٍ يَتبَعُها أَذي‌ً زيرا قول‌ معروف‌ و مغفرت‌، قلب‌ سائل‌ ‌را‌ نميشكند ولي‌ اذيت‌ ‌او‌ ‌را‌ دل‌ شكسته‌ ميكند و ‌اينکه‌ معصيت‌ نيست‌ و ‌آن‌ معصيت‌ ‌است‌، ‌اينکه‌ ‌از‌ اخلاق‌ حسنه‌ ‌است‌ و ‌آن‌ ‌از‌ صفات‌ رذيله‌، ‌اينکه‌ نوع‌ احسانيست‌ و ‌آن‌ ظلم‌ و شتم‌ و عمل‌ زشت‌ و قبيح‌ ‌است‌.
وَ اللّه‌ُ غَنِي‌ٌّ بي‌نياز ‌از‌ عباد و اعمال‌ و عبادات‌ ‌آنها‌ ‌است‌ و دارا ‌است‌ ميتواند رفع‌ گرفتاري‌ بنده‌ ‌خود‌ ‌را‌ بكند ‌که‌ احتياج‌ باين‌ نوع‌ ذلّت‌ نشود ‌که‌ چيزي‌ باو بدهي‌ و توهين‌ كني‌ و اذيت‌ نمايي‌.
جلد 3 - صفحه 40
حليم‌ ‌که‌ تعجيل‌ ‌در‌ عقوبت‌ نميكند و ‌از‌ بد كرداري‌ و بد رفتاري‌ بنده‌گان‌ چشم‌ ميپوشد بنده‌ ‌هم‌ بايد متخلق‌ باين‌ صفت‌ ‌باشد‌ (تخلّقوا باخلاق‌ اللّه‌) حديث‌ ‌است‌ ‌ يا ‌ كلام‌ بزرگان‌.
}}
|-|
برگزیده تفسیر نمونه=
===برگزیده تفسیر نمونه===
{{نمایش فشرده تفسیر|
(آیه 263)- این آیه در حقیقت تکمیلی است نسبت به آیه قبل، در زمینه ترک منت و آزار به هنگام انفاق، می‌فرماید: «گفتار پسندیده (در برابر ارباب حاجت) و عفو و گذشت (از خشونتهای آنان) از بخششی که آزاری به دنبال آن باشد
ج1، ص238
بهتر است» (قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَ مَغْفِرَةٌ خَیْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ یَتْبَعُها أَذیً).
این را نیز بدانید که آنچه در راه خدا انفاق می‌کنید در واقع برای نجات خویشتن ذخیره می‌نمایید، «و خداوند (از آن) بی‌نیاز و (در برابر خشونت و ناسپاسی شما) بردبار است» (وَ اللَّهُ غَنِیٌّ حَلِیمٌ).
پیامبر اکرم صلّی اللّه علیه و آله در حدیثی گوشه‌ای از آداب انفاق را روشن ساخته می‌فرماید:
«هنگامی که حاجتمندی از شما چیزی بخواهد گفتار او را قطع نکنید تا تمام مقصود خویش را شرح دهد، سپس با وقار و ادب و ملایمت به او پاسخ بگویید، یا چیزی که در قدرت دارید در اختیارش بگذارید و یا به طرز شایسته‌ای او را باز گردانید زیرا ممکن است سؤال کننده «فرشته‌ای» باشد که مأمور آزمایش شما است تا ببیند در برابر نعمتهایی که خداوند به شما ارزانی داشته چگونه عمل می‌کنید»!
}}
|-|تسنیم=
|-|تسنیم=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
|-|نور=
}}
*[[تفسیر:نور  | تفسیر آیات]]
 
|-|</tabber>
|-|</tabber>