۱۴٬۲۱۶
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۱۲۳: | خط ۱۲۳: | ||
و معناى آيه اينست : «'''كسانى كه در دنيا كار نيك و احسان مى كنند، در آخرت مثوبت حسنى دارند، به اضافه زيادتى از فضل خدا'''»، و يا معناى آن اين است : «'''كسانى كه در دنيا كار نيك و احسان مى كنند عاقبتى حسنى دارند، به اضافه زيادتى كه به عقلشان تصور نمى شود و صورتهاى آنان را غبار سياهى فرا نمى گيرد، و دلهايشان دچار ذلت نمى شود، و اينان اصحاب بهشت و در آن جاودانند'''» | و معناى آيه اينست : «'''كسانى كه در دنيا كار نيك و احسان مى كنند، در آخرت مثوبت حسنى دارند، به اضافه زيادتى از فضل خدا'''»، و يا معناى آن اين است : «'''كسانى كه در دنيا كار نيك و احسان مى كنند عاقبتى حسنى دارند، به اضافه زيادتى كه به عقلشان تصور نمى شود و صورتهاى آنان را غبار سياهى فرا نمى گيرد، و دلهايشان دچار ذلت نمى شود، و اينان اصحاب بهشت و در آن جاودانند'''» | ||
<span id='link40'><span> | <span id='link40'><span> | ||
==كيفر بدكاران مساوى كار بدشان است ، ذليل هستند، چهره هايشان را سياهى پوشانيده و | ==كيفر بدكاران مساوى كار بدشان است ، ذليل هستند، چهره هايشان را سياهى پوشانيده و مخلد در آتش اند == | ||
وَ الَّذِينَ كَسبُوا السيِّئَاتِ جَزَاءُ سيِّئَةِ بِمِثْلِهَا وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ... | وَ الَّذِينَ كَسبُوا السيِّئَاتِ جَزَاءُ سيِّئَةِ بِمِثْلِهَا وَ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ... | ||
خط ۱۳۹: | خط ۱۳۹: | ||
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۰ صفحه ۶۲ </center> | <center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۰ صفحه ۶۲ </center> | ||
<span id='link41'><span> | <span id='link41'><span> | ||
==در روز قيامت بت ها و خدايان مشركان، عبادت آنان را نفى مى كنند == | ==در روز قيامت بت ها و خدايان مشركان، عبادت آنان را نفى مى كنند == | ||
«'''ثم نقول للذين اشركوا مكانكم انتم و شركاوكم'''» - كلمه «مكانكم» به معناى «'''الزموا مكانكم '''» است ، مى خواهد بفرمايد: در آن روز به مشركين مى گوئيم همانجا كه هستيد باشيد، شركاى شما نيز در همان دوزخ كه هستند باشند، آنگاه جمله «'''فزيلنا بينهم '''» را بر اين خطاب متفرع كرده ، مى فرمايد: | «'''ثم نقول للذين اشركوا مكانكم انتم و شركاوكم'''» - كلمه «مكانكم» به معناى «'''الزموا مكانكم '''» است ، مى خواهد بفرمايد: در آن روز به مشركين مى گوئيم همانجا كه هستيد باشيد، شركاى شما نيز در همان دوزخ كه هستند باشند، آنگاه جمله «'''فزيلنا بينهم '''» را بر اين خطاب متفرع كرده ، مى فرمايد: |
ویرایش