المائدة ٤٦

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۴۱ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

و بدنبال آنها [= پیامبران پیشین‌]، عیسی بن مریم را فرستادیم در حالی که کتاب تورات را که پیش از او فرستاده شده بود تصدیق داشت؛ و انجیل را به او دادیم که در آن، هدایت و نور بود؛ و (این کتاب آسمانی نیز) تورات را، که قبل از آن بود، تصدیق می‌کرد؛ و هدایت و موعظه‌ای برای پرهیزگاران بود.

و از پى پيامبران پيشين عيسى بن مريم را فرستاديم كه تورات پيش از خود را تصديق داشت، و انجيل را به او داديم كه در آن نور و هدايت بود و مصدق تورات پيش از خود، و هدايت و پندى براى پارسايان بود
و عيسى پسر مريم را به دنبال آنان [=پيامبران ديگر] درآورديم، در حالى كه تورات را كه پيش از او بود تصديق داشت، و به او انجيل را عطا كرديم كه در آن، هدايت و نورى است و تصديق‌كننده توراتِ قبل از آن است، و براى پرهيزگاران رهنمود و اندرزى است.
و از پی آن رسولان باز عیسی پسر مریم را فرستادیم که تصدیق به درستی توراتی که پیش او بود داشت و انجیل را نیز به او دادیم که در آن هدایت و روشنی (دلها) است، و تصدیق به درستی تورات که پیش از او بود دارد و راهنمایی خلق و اندرز برای پرهیزکاران عالم است.
و به دنبال پیامبران گذشته، عیسی بن مریم را درآوردیم در حالی که تصدیق کننده تورات پیش از خود بود، و انجیل را که در آن هدایت و نور است به او عطا کردیم و آن هم تصدیق کننده تورات پیش از خود، و برای پرهیزکاران هدایت و موعظه بود.
و از پى آنها عيسى پسر مريم را فرستاديم كه تصديق‌كننده توراتى بود كه پيش از او فرستاده بوديم و انجيل را كه تصديق‌كننده تورات پيش از او بود به او داديم كه در آن هدايت و روشنايى بود و براى پرهيزگاران هدايت و موعظه‌اى.
و به دنبال ایشان عیسی بن مریم را فرستادیم که گواهی‌دهنده بر [حقانیت‌] تورات بود که پیشاپیش او بود، و به او انجیل دادیم که در آن نوری هست و همخوان با تورات است که پیشاپیش آن [نازل شده‌] است، و راهنما و پندآموز پارسایان است‌
و بر پى ايشان پيامبران عيسى پسر مريم را درآورديم، باوردارنده آنچه پيش او بود از تورات- يعنى تورات را كه پيش از او فرستاده شده بود راست انگاشت-، و او را انجيل داديم كه در آن رهنمونى و روشنائيى بود و باوردارنده آنچه پيش آن بود از تورات، و رهنمونى و پندى براى پرهيزگاران.
و به دنبال آنان (یعنی پیغمبران پیشین)، عیسی پسر مریم را بر راه و روش ایشان فرستادیم که تصدیق‌کننده‌ی توراتی بود که پیش از او فرستاده شده بود، و برای او انجیل نازل کردیم که در آن رهنمودی (به سوی حق) و نوری (زداینده‌ی تاریکیهای جهل و نادانی، و پرتوانداز بر احکام الهی) بود، و تورات را تصدیق می‌کرد که پیش از آن نازل شده بود، و برای پرهیزگاران راهنما و پنددهنده بود.
و عیسی پسر مریم را به دنبال آنان [:پیامبران اسرائیلی]آوردیم، در حالی‌که تورات را - که در برابرش بود - تصدیق کرد و انجیل را بدو دادیم، حال آنکه در آن هدایتی و نوری و تصدیق‌کننده‌ی تورات است (که) پیش روی خود اوست و برای پرهیزگاران رهنمود و اندرزی است.
و از پی ایشان فرستادیم عیسی بن مریم را تصدیق‌کننده آنچه پیش روی اوست از تورات و بدو دادیم انجیل را که در آن بود راهنمائی و روشنائیی و تصدیق‌کننده آنچه پیش روی اوست از تورات و رهبری و اندرزی برای مؤمنان‌


المائدة ٤٥ آیه ٤٦ المائدة ٤٧
سوره : سوره المائدة
نزول : ١٠ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣٢
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«قَفَّیْنا»: به دنبال آوردیم. در پی آوردیم. «آثَارِهِمْ»: گامهایشان. راه و روش ایشان. «وَ قَفَّیْنَا عَلَی آثارِهِمْ بِعِیسَی ...»: به دنبال ایشان، عیسی را فرستادیم تا راه و روش ایشان را در پیش گیرد و همچون آنان به ارشاد و راهنمائی پردازد. «بَیْنَ یَدَیْهِ»: پیش از آن. «هُدیً وَ مَوْعِظَةً»: حال بوده و معطوف بر (مصدّقاً) هستند.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- حضرت عیسى(ع)، فرستاده اى از جانب خدا پس از پیامبران یهود (و قفینا على ءاثرهم بعیسى ابن مریم) «قفینا» از مصدر «تقفیة» به معناى چیزى را به دنبال چیزى دیگر آوردن است و ضمیر «ءاثرهم» به «النبیین» بر مى گردد.

۲- عیسى(ع)، همکیش پیامبران یهود و پیگیر رسالت و تعالیم آنان در دوران رسالت خویش (و قفینا على ءاثرهم بعیسى ابن مریم) «اثر» به معناى چیزى است که از چیز دیگر حاصل مى شود و دلالت بر وجود آن چیز دارد، همانند جاى پا که دلالت بر رونده دارد. بنابراین مراد از جمله «قفینا» این است که عیسى(ع) همان راهى را طى کرده که موسى (ع) و دیگر پیامبران یهود رفتند.

۳- بقاى نشانه ها و آیین پیامبران یهود تا زمان بعثت عیسى(ع) (و قفینا على ءاثرهم بعیسى ابن مریم) «ءاثرهم» مى رساند که شریعت و آثارى از پیامبران پیشین باقى بوده است.

۴- حضرت عیسى(ع)، داراى منزلتى والا و ارجمند در پیشگاه خدا (و قفینا على ءاثرهم بعیسى ابن مریم) نام بردن عیسى(ع) از میان انبیاى بنى اسرائیل، حکایت از ویژگى مقام آن حضرت دارد.

۵- عیسى(ع)، پسر مریم (نه فرزند خدا) (و قفینا على ءاثرهم بعیسى ابن مریم)

۶- گواهى و تأیید عیسى(ع) بر راستى و درستى تورات موجود در عصر خویش (و قفینا ... بعیسى ابن مریم مصدقاً لما بین یدیه من التوریة)

۷- بعثت عیسى(ع)، گواه و تأییدى بر حقانیت تورات (و قفینا ... بعیسى ابن مریم مصدقاً لما بین یدیه من التوریة) با در نظر گرفتن اینکه در تورات نوید بعثت عیسى(ع) داده شده بود، بعثت عیسى(ع) خود گواه راستى و درستى تورات خواهد بود.

۸- تورات، مصون از تحریف تا عصر عیسى(ع) (و قفینا ... بعیسى ابن مریم مصدقاً لما بین یدیه من التوریة)

۹- گواهى تمامى پیامبران یهود بر حقانیت تورات (و قفینا على ءاثرهم بعیسى ابن مریم مصدقاً لما بین یدیه من التوریة) توصیف عیسى(ع) به تصدیق کننده تورات، پس از بیان پیروى آن حضرت از پیامبران یهود، بیانگر آن است که آنان نیز مصدق تورات بوده اند.

۱۰- انجیل، کتاب آسمانى عیسى(ع) و عطایى از جانب خداوند به وى (و ءاتینه الانجیل)

۱۱- انجیل، در بردارنده برنامه هاى رفتارى و تعالیم نظرى (و ءاتینه الانجیل فیه هدى و نور) واژه «نور» تناسب با مابحث نظرى دارد و واژه «هدایت»، گرچه در مورد مسائل نظرى و عملى کاربرد دارد، ولى مراد از آن به قرینه مقابله، مى تواند برنامه هاى عملى باشد.

۱۲- گواهى و تأیید انجیل بر راستى و درستى تورات موجود در عصر عیسى(ع) (و ءاتینه الانجیل ... مصدقاً لما بین یدیه من التوریة)

۱۳- وجود انجیل، گواه بر راستى و درستى تورات (و ءاتینه الانجیل ... و مصدقاً لما بین یدیه من التوریة)

۱۴- همسویى تورات و انجیل در تعالیم نظرى و رفتارى (اصول، آرمان و احکام) (إنّا انزلناه التوریة فیها هدى و نور ... و ءاتینه الانجیل فیه هدى و نور) توصیف هر دو کتاب به نور و هدایت در آیاتى مرتبط به یکدیگر، مى رساند که آنها داراى اصول و اهدافى مشترک هستند.

۱۵- آیین یهودیان و مسیحیان، داراى احکام و قوانین یکسان در قصاص* (و کتبنا علیهم فیها ان النفس بالنفس ... مصدقاً لما بین یدیه من التوریة) توصیف تورات به نور و هدایت و سپس بیان احکام قصاص مى رساند که آن احکام از مصادیق نور و هدایت است و چون انجیل بلافاصله به نور و هدایت توصیف شده، معلوم مى شود آن احکام بر اهل انجیل نیز نوشته شده است. جمله «و قفینا على ءاثرهم» و نیز کلمه «مصدقاً» این معنا را تأیید مى کند.

۱۶- انجیل، هدایتگر تقواپیشگان و پندآموز آنان (و ءاتینه الانجیل ... هدى و موعظة لمتقین)

۱۷- انجیل، در بردارنده هدایتهاى ویژه براى تقواپیشگان (فیه هدى و نور ... هدى و موعظة للمتقین) تکرار «هدى» مى رساند که هدایت دوم (هدى ... للمتقین) هدایتى ویژه است.

۱۸- انجیل، داراى هدایتها پندهایى افزون بر تورات (فیها هدى و نور ... فیه هدى و نور و مصدقاً لما بین یدیه من التوریة و هدى و موعظة)

۱۹- تنها تقواپیشگان بهره مند از هدایتها و اندرزهاى انجیل هستند.* (فیه هدى و نور ... هدى و موعظة للمتقین) مقتضاى جمله «فیه هدى» این است که راه هدایت براى همه انسانها تبیین شده است. بنابراین «هدى للمتقین» مى تواند به این معنا باشد که تنها اهل تقوا مى توانند از آن هدایتها بهره مند شوند.

۲۰- تقواپیشگى، شرط بهره مندى از هدایت و پند و اندرز (هدى و موعظة للمتقین)

۲۱- ارجمندى تقواپیشگان در آیین مسیحیت (و ءاتینه الانجیل ... هدى و موعظة للمتقین)

موضوعات مرتبط

  • انجیل: از کتب آسمانى ۱۰ ; انجیل و تورات ۱۲، ۱۳، ۱۴ ; تعالیم انجیل ۱۱، ۱۴، ۱۸ ; گواهى انجیل ۱۲، ۱۳ ; مواعظ انجیل ۱۹ ; ویژگى انجیل ۱۸ ; هدایتگرى انجیل ۱۶،، ۱۷، ۱۸، ۱۹
  • بنى اسرائیل: تعالیم انبیاى بنى اسرائیل ۲ ; گواهى انبیاى بنى اسرائیل ۹
  • تقوا: آثار تقوا ۲۰ ; زمینه تقوا ۱۹
  • تورات: تاریخ تورات ۸ ; تحریف تورات ۸ ; تعالیم تورات ۱۴ ; حقانیت تورات ۶، ۷، ۹، ۱۲، ۱۳ ; مواعظ تورات ۱۸ ; هدایتگرى تورات ۱۸
  • خدا: عطایاى خدا ۱۰
  • عیسى(ع): بعثت عیسى(ع) ۳، ۷ ; تاریخ دوران عیسى(ع) ۳ ; تعالیم عیسى(ع) ۲ ; عیسى(ع) و تورات ۶ ; گواهى عیسى(ع) ۶ ; مقامات عیسى(ع) ۴ ; نبوت عیسى(ع) ۱ ; نفى الوهیت عیسى(ع) ۵
  • کتب آسمانى: نقش کتب آسمانى ۱۶، ۱۷، ۱۹ ; هماهنگى کتب آسمانى ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵
  • متقین: مقامات متقین ۲۱ ; هدایت متقین ۱۶، ۱۷
  • مریم(ع): فرزند مریم(ع) ۵
  • مسیحیت: قصاص در مسیحیت ۱۵ ; متقین در مسیحیت ۲۱
  • مقربان:۴
  • مواعظ: زمینه قبول مواعظ ۲۰
  • هدایت: شرایط هدایت ۲۰ ; عوامل هدایت ۱۶، ۱۷، ۱۹
  • یهود: تعالیم انبیاى یهود ۳ ; قصاص در یهود ۱۵

منابع