الصافات ١٢٠: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(افزودن سال نزول)
 
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::سَلاَم|سَلاَمٌ‌]] [[کلمه غیر ربط::سَلاَم| ]] [[شامل این ریشه::سلم‌| ]][[ریشه غیر ربط::سلم‌| ]][[شامل این کلمه::عَلَى|عَلَى‌]] [[شامل این ریشه::على‌| ]][[شامل این کلمه::مُوسَى|مُوسَى‌]] [[کلمه غیر ربط::مُوسَى| ]] [[شامل این ریشه::موسى‌| ]][[ریشه غیر ربط::موسى‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::هَارُون|هَارُونَ‌]] [[کلمه غیر ربط::هَارُون| ]] [[شامل این ریشه::هارون‌| ]][[ریشه غیر ربط::هارون‌| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::سَلاَم|سَلاَمٌ‌]] [[کلمه غیر ربط::سَلاَم| ]] [[شامل این ریشه::سلم‌| ]][[ریشه غیر ربط::سلم‌| ]][[شامل این کلمه::عَلَى|عَلَى‌]] [[شامل این ریشه::على‌| ]][[شامل این کلمه::مُوسَى|مُوسَى‌]] [[کلمه غیر ربط::مُوسَى| ]] [[شامل این ریشه::موسى‌| ]][[ریشه غیر ربط::موسى‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::هَارُون|هَارُونَ‌]] [[کلمه غیر ربط::هَارُون| ]] [[شامل این ریشه::هارون‌| ]][[ریشه غیر ربط::هارون‌| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|سَلاَمٌ‌ عَلَى‌ مُوسَى‌ وَ هَارُونَ‌
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=سلامی (ربانی) بر موسی و هارون!
|-|صادقی تهرانی=سلامی (ربانی) بر موسی و هارون!
|-|معزی=سلام بر موسی و هارون‌
|-|معزی=سلام بر موسی و هارون‌
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">Peace be upon Moses and Aaron.</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/037120.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/037120.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره الصافات | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::120|١٢٠]] | قبلی = الصافات ١١٩ | بعدی = الصافات ١٢١  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الصافات | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::120|١٢٠]] | قبلی = الصافات ١١٩ | بعدی = الصافات ١٢١  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۲۶: خط ۳۴:
<tabber>
<tabber>
المیزان=
المیزان=
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link153 | آيات ۱۱۴ - ۱۳۲سوره صافات]]
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link154 | بيان آيات متضمن خلاصه اى از داستان موسى و هارون عليهماالسلام و داستان الياس ودعوت اوعليه السلام]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link153 | آيات ۱۱۴ - ۱۳۲ سوره صافّات]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link155 | حجتى بر توحيد كه در سخن الياس عليه السلام به قوم خود، با استناد به خالقبودن خدا اقامه شده است]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link154 | خلاصه اى از داستان موسى و هارون و الیاس«ع»]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link156 | دو روايت درباره مراد از بعل در: اتدعون بعلا... وال ياسين]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link156 | بحث روايتی]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link157 | سخنى پيرامون داستان الياس عليه السلام]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۹#link157 | سخنى پيرامون داستان الياس«ع»]]


}}
|-|نمونه=
|-|نمونه=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۹_بخش۵۹#link62 | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۹_بخش۵۹#link62 | تفسیر آیات]]
}}
|-| تفسیر نور=
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
{{ نمایش فشرده تفسیر|
سَلامٌ عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ «120» إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ «121» إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ «122»
سلام بر موسى و هارون. ما اين گونه نيكوكاران را پاداش مى‌دهيم. همانا آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.
===نکته ها===
در اين سوره هر كجا فرمود: براى انبيا نام نيك باقى گذاشتيم، به سه عنصر اشاره كرده است: 1. احسان 2. ايمان 3. عبادت. «إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ»
===پیام ها===
1- مردان خدا زنده‌اند و سلام‌ها را دريافت مى‌كنند. سَلامٌ عَلى‌ ...
2- در احترام به ديگران، سلسله مراتب حفظ شود. (اول سلام بر موسى بعد هارون)
3- سلامِ بزرگ‌تر به كوچك‌تر مطلوب است. (خدا به مخلوق خود سلام مى‌كند).
جلد 8 - صفحه 56
4- تبليغ دين و تبيين معارف الهى، نوعى احسان است. مُوسى‌ وَ هارُونَ‌ ... الْمُحْسِنِينَ‌
5- موسى و هارون، از الگوها و نمونه‌هاى نيكوكاران هستند. «نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ»
6- الطاف الهى به نيكوكاران، يك سنّت و جريان است. «كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ»
7- تشويق افراد نيكوكار لازمه مديريّت و سنّت الهى است. «كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ»
8- ايمان و احسان از يكديگر جدا نيستند. «الْمُحْسِنِينَ‌- الْمُؤْمِنِينَ»
9- راه دريافت الطاف الهى، ايمان به او و بندگى اوست. «مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ»
}}
|-|
اثنی عشری=
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
سَلامٌ عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ (120)
يا اينكه مى‌گويند:
سَلامٌ عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ‌: سلام مالا كلام و درود و تحيت بالتمام بر حضرت موسى و هارون عليهما السلام، يا سلام مى‌فرستيم بر اين دو پيغمبر عظيم الشأن.
}}
|-|
روان جاوید=
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ (114) وَ نَجَّيْناهُما وَ قَوْمَهُما مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) وَ نَصَرْناهُمْ فَكانُوا هُمُ الْغالِبِينَ (116) وَ آتَيْناهُمَا الْكِتابَ الْمُسْتَبِينَ (117) وَ هَدَيْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)
وَ تَرَكْنا عَلَيْهِما فِي الْآخِرِينَ (119) سَلامٌ عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ (120) إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)
ترجمه‌
و بتحقيق منّت نهاديم بر موسى و هارون‌
و نجات داديم آن دو و قومشانرا از اندوه بزرگ‌
و يارى كرديم آنانرا پس بودند ايشان غلبه‌كنندگان‌
و داديم بآن دو كتاب واضحى را
و هدايت نموديم آن دو را براه راست‌
و باقى گذارديم براى آندو در آيندگان‌
ذكر خير سلام بر موسى و هارون را
همانا ما اينچنين پاداش ميدهيم نيكوكارانرا
همانا آن دواند از بندگان ما كه گروندگانند.
تفسير
خداوند منّان منّت نهاد بر حضرت موسى و هارون از پيغمبران بنى اسرائيل بنبوّت و رسالت و معجزات بسيار و منافع دينى و دنيوى بيشمار و نجات داد آن دو و تمام آنطائفه را كه دوازده قبيله بودند معروف بأسباط از دوازده پسر حضرت يعقوب ارهمّ و غم و اندوه بزرگى كه داشتند از تسلّط قبطيان و فوعون و فرعونيان بر آنها كه بر صغير و كبيرشان رحم نمى‌نمودند و شرح حالشان مكرّر ذكر شده كه بچه اعمال شاقه‌اى وادارشان ميكردند و خداوند ببركت آن دو وجود محترم نصرت داد ايشان را بر دشمنانشان و بر آنها غلبه نمودند بطوريكه نا انقراض عالم ذكر آن در السنه و افواه باقى است و بالاتر از همه آنكه خداوند كتاب تورية را كه مشتمل بر احكام بليغه و نصائح و مواعظ شافيه وافيه كافيه براى اداره امور دنيوى و اخروى آنها در آن عصر تا زمان حضرت عيسى عليه السّلام بود بآن دو عنايت فرمود و بشارت داد در آن معجزه پيغمبر آخر الزّمان از نسل حضرت اسمعيل كه عموى آنها بود و اولاد او را برادران خودشان ميخواندند و آنكه دين او كامل كننده تمام اديان و تا روز قيامت باقى است و هدايت نمود آن دو را براه راست بهشت و ولايت امير المؤمنين و ائمه طاهرين عليهم السلام و بقيّه آيات در قصّه نوح عليه السّلام بيان شد.
}}
|-|
اطیب البیان=
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
سَلام‌ٌ عَلي‌ مُوسي‌ وَ هارُون‌َ (120)
گذشت‌ بيان‌ سلام‌ ‌در‌ آيه شريفه سَلام‌ٌ عَلي‌ نُوح‌ٍ فِي‌ العالَمِين‌َ و آيه شريفه سَلام‌ٌ عَلي‌ إِبراهِيم‌َ تكرار نشود و ‌هم‌ چنين‌ آيه شريفه:
}}
|-|
برگزیده تفسیر نمونه=
===برگزیده تفسیر نمونه===
{{نمایش فشرده تفسیر|
]
(آیه 120)- در ششمین مرحله سخن از سلام و درود خداوند بر موسی و هارون است می‌فرماید: «سلام بر موسی و هارون» (سَلامٌ عَلی مُوسی وَ هارُونَ).
سلامی که رمز سلامت در دین و ایمان، در اعتقاد و مکتب، و در خط و مذهب است.
سلامی که بیانگر نجات و امنیت از مجازات و عذاب این جهان و آن جهان است.
}}
|-|تسنیم=
|-|تسنیم=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
|-|نور=
}}
*[[تفسیر:نور  | تفسیر آیات]]
 
|-|</tabber>
|-|</tabber>


خط ۶۸: خط ۱۸۶:
[[رده:ارزش سلام بر انبیا]][[رده:ارزش سلام بر بندگان خدا]][[رده:سلام خدا]][[رده:رسوم پسندیده]][[رده:عمل پسندیده]][[رده:تقرب موسى]][[رده:سلام بر موسى]][[رده:مقامات موسى]][[رده:تقرب هارون]][[رده:سلام بر هارون]][[رده:مقامات هارون]]
[[رده:ارزش سلام بر انبیا]][[رده:ارزش سلام بر بندگان خدا]][[رده:سلام خدا]][[رده:رسوم پسندیده]][[رده:عمل پسندیده]][[رده:تقرب موسى]][[رده:سلام بر موسى]][[رده:مقامات موسى]][[رده:تقرب هارون]][[رده:سلام بر هارون]][[رده:مقامات هارون]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الصافات ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الصافات ]]
{{#seo:
|title=آیه 120 سوره صافات
|title_mode=replace
|keywords=آیه 120 سوره صافات,صافات 120,سَلاَمٌ‌ عَلَى‌ مُوسَى‌ وَ هَارُونَ‌,ارزش سلام بر انبیا,ارزش سلام بر بندگان خدا,سلام خدا,رسوم پسندیده,عمل پسندیده,تقرب موسى,سلام بر موسى,مقامات موسى,تقرب هارون,سلام بر هارون,مقامات هارون,آیات قرآن سوره الصافات
|description=سَلاَمٌ‌ عَلَى‌ مُوسَى‌ وَ هَارُونَ‌
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۶ بهمن ۱۴۰۱، ساعت ۰۲:۴۸

کپی متن آیه
سَلاَمٌ‌ عَلَى‌ مُوسَى‌ وَ هَارُونَ‌

ترجمه

سلام بر موسی و هارون!

سلام بر موسى و هارون
درود بر موسى و هارون!
سلام و تحیّت بر موسی و هارون باد.
سلام بر موسی و هارون.
سلام بر موسى و هارون.
سلام بر موسی و هارون‌
سلام بر موسى و هارون.
درود بر موسی و هارون!
سلامی (ربانی) بر موسی و هارون!
سلام بر موسی و هارون‌

Peace be upon Moses and Aaron.
ترتیل:
ترجمه:
الصافات ١١٩ آیه ١٢٠ الصافات ١٢١
سوره : سوره الصافات
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«سَلامٌ عَلی ...»: (نگا: صافّات / و .


تفسیر

تفسیر نور (محسن قرائتی)


سَلامٌ عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ «120» إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ «121» إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ «122»

سلام بر موسى و هارون. ما اين گونه نيكوكاران را پاداش مى‌دهيم. همانا آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.

نکته ها

در اين سوره هر كجا فرمود: براى انبيا نام نيك باقى گذاشتيم، به سه عنصر اشاره كرده است: 1. احسان 2. ايمان 3. عبادت. «إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ»

پیام ها

1- مردان خدا زنده‌اند و سلام‌ها را دريافت مى‌كنند. سَلامٌ عَلى‌ ...

2- در احترام به ديگران، سلسله مراتب حفظ شود. (اول سلام بر موسى بعد هارون)

3- سلامِ بزرگ‌تر به كوچك‌تر مطلوب است. (خدا به مخلوق خود سلام مى‌كند).

جلد 8 - صفحه 56

4- تبليغ دين و تبيين معارف الهى، نوعى احسان است. مُوسى‌ وَ هارُونَ‌ ... الْمُحْسِنِينَ‌

5- موسى و هارون، از الگوها و نمونه‌هاى نيكوكاران هستند. «نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ»

6- الطاف الهى به نيكوكاران، يك سنّت و جريان است. «كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ»

7- تشويق افراد نيكوكار لازمه مديريّت و سنّت الهى است. «كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ»

8- ايمان و احسان از يكديگر جدا نيستند. «الْمُحْسِنِينَ‌- الْمُؤْمِنِينَ»

9- راه دريافت الطاف الهى، ايمان به او و بندگى اوست. «مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



سَلامٌ عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ (120)

يا اينكه مى‌گويند:

سَلامٌ عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ‌: سلام مالا كلام و درود و تحيت بالتمام بر حضرت موسى و هارون عليهما السلام، يا سلام مى‌فرستيم بر اين دو پيغمبر عظيم الشأن.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ (114) وَ نَجَّيْناهُما وَ قَوْمَهُما مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) وَ نَصَرْناهُمْ فَكانُوا هُمُ الْغالِبِينَ (116) وَ آتَيْناهُمَا الْكِتابَ الْمُسْتَبِينَ (117) وَ هَدَيْناهُمَا الصِّراطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)

وَ تَرَكْنا عَلَيْهِما فِي الْآخِرِينَ (119) سَلامٌ عَلى‌ مُوسى‌ وَ هارُونَ (120) إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) إِنَّهُما مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)

ترجمه‌

و بتحقيق منّت نهاديم بر موسى و هارون‌

و نجات داديم آن دو و قومشانرا از اندوه بزرگ‌

و يارى كرديم آنانرا پس بودند ايشان غلبه‌كنندگان‌

و داديم بآن دو كتاب واضحى را

و هدايت نموديم آن دو را براه راست‌

و باقى گذارديم براى آندو در آيندگان‌

ذكر خير سلام بر موسى و هارون را

همانا ما اينچنين پاداش ميدهيم نيكوكارانرا

همانا آن دواند از بندگان ما كه گروندگانند.

تفسير

خداوند منّان منّت نهاد بر حضرت موسى و هارون از پيغمبران بنى اسرائيل بنبوّت و رسالت و معجزات بسيار و منافع دينى و دنيوى بيشمار و نجات داد آن دو و تمام آنطائفه را كه دوازده قبيله بودند معروف بأسباط از دوازده پسر حضرت يعقوب ارهمّ و غم و اندوه بزرگى كه داشتند از تسلّط قبطيان و فوعون و فرعونيان بر آنها كه بر صغير و كبيرشان رحم نمى‌نمودند و شرح حالشان مكرّر ذكر شده كه بچه اعمال شاقه‌اى وادارشان ميكردند و خداوند ببركت آن دو وجود محترم نصرت داد ايشان را بر دشمنانشان و بر آنها غلبه نمودند بطوريكه نا انقراض عالم ذكر آن در السنه و افواه باقى است و بالاتر از همه آنكه خداوند كتاب تورية را كه مشتمل بر احكام بليغه و نصائح و مواعظ شافيه وافيه كافيه براى اداره امور دنيوى و اخروى آنها در آن عصر تا زمان حضرت عيسى عليه السّلام بود بآن دو عنايت فرمود و بشارت داد در آن معجزه پيغمبر آخر الزّمان از نسل حضرت اسمعيل كه عموى آنها بود و اولاد او را برادران خودشان ميخواندند و آنكه دين او كامل كننده تمام اديان و تا روز قيامت باقى است و هدايت نمود آن دو را براه راست بهشت و ولايت امير المؤمنين و ائمه طاهرين عليهم السلام و بقيّه آيات در قصّه نوح عليه السّلام بيان شد.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


سَلام‌ٌ عَلي‌ مُوسي‌ وَ هارُون‌َ (120)

گذشت‌ بيان‌ سلام‌ ‌در‌ آيه شريفه سَلام‌ٌ عَلي‌ نُوح‌ٍ فِي‌ العالَمِين‌َ و آيه شريفه سَلام‌ٌ عَلي‌ إِبراهِيم‌َ تكرار نشود و ‌هم‌ چنين‌ آيه شريفه:

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 120)- در ششمین مرحله سخن از سلام و درود خداوند بر موسی و هارون است می‌فرماید: «سلام بر موسی و هارون» (سَلامٌ عَلی مُوسی وَ هارُونَ).

سلامی که رمز سلامت در دین و ایمان، در اعتقاد و مکتب، و در خط و مذهب است.

سلامی که بیانگر نجات و امنیت از مجازات و عذاب این جهان و آن جهان است.

نکات آیه

۱ - سلام و تحیت بزرگ خداوند به موسى و هارون (علیهماالسلام) (سلم على موسى و هرون) تنوین «سلام» براى تعظیم است.

۲ - موسى و هارون(علیهماالسلام)، داراى مقام رفیع در پیشگاه خداوند (سلم على موسى و هرون) از سلام همراه با تکریمِ خداوند به موسى و هارون (علیهماالسلام)، برداشت یاد شده به دست مى آید.

۳ - باقى ماندن سنت سلام و تحیت بر موسى و هارون (علیهماالسلام) در میان نسل هاى پس از ایشان (و ترکنا علیهما فى الأخرین . سلم على موسى و هرون) برداشت یاد شده مبتنى بر این اساس است که جمله «سلام على موسى و هارون» تفسیر براى جمله «و ترکنا علیهما...» باشد; یعنى، آنچه براى موسى و هارون بر جاى گذاشتیم، عبارت است از سنت سلام و تحیت بر ایشان.

۴ - سلام و تحیت بر بندگان خدا (چون پیامبران)، امرى پسندیده و ارزشمند (سلم على موسى و هرون)

موضوعات مرتبط

  • انبیا: ارزش سلام بر انبیا ۴
  • بندگان خدا: ارزش سلام بر بندگان خدا ۴
  • خدا: سلام خدا ۱
  • رسوم: رسوم پسندیده ۳
  • عمل: عمل پسندیده ۴
  • موسى(ع): تقرب موسى(ع) ۲; سلام بر موسى(ع) ۱، ۳; مقامات موسى(ع) ۲
  • هارون(ع): تقرب هارون(ع) ۲; سلام بر هارون(ع) ۱، ۳; مقامات هارون(ع) ۲

منابع