الزخرف ٧٥

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۲۲ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

هرگز عذاب آنان تخفیف نمی‌یابد، و در آنجا از همه چیز مأیوسند.

|[عذاب‌] از آنها كاسته نمى‌شود و ايشان در آن جا نااميدند
[عذاب‌] از آنان تخفيف نمى‌يابد و آنها در آنجا نوميدند.
و هیچ از عذابشان کاسته نشود و امید نجات و خلاصی ندارند.
[عذاب را] از آنان سبک نگردانند و آنان در آنجا [از نجات خود] نومیدند،
عذابشان كاهش نمى‌يابد و آنها از نوميدى خاموش باشند.
[عذاب‌] از ایشان کاهش نیابد و آنان در آن حال دلسردند
[عذاب‌] از آنان سبك نشود و آنها در آن نوميد باشند- از بيرون‌شدن از آتش-
عذابشان کاسته نمی‌گردد و سبک نمی‌شود، و آنان در میان عذاب، اندوهناک و نومید و خاموش می‌مانند.
آن (عذاب) از آنان هرگز سستی نمی‌یابد و آنان در آنجا (از سستی آن) نومیدند.
بریده نگردد از ایشان و ایشانند در آن سرافکندگان‌


الزخرف ٧٤ آیه ٧٥ الزخرف ٧٦
سوره : سوره الزخرف
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٧
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«لایُفَتَّرُ»: کاسته نمی‌گردد و سبک نمی‌شود. تخفیف داده نمی‌شود. «مُبْلِسُونَ»: ناامیدشدگان. اندوهگینان. خاموشان از فرط اندوه و از شدّت گرفتاری (نگا: انعام / ، مؤمنون / ، روم / و ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - عذاب دوزخ، عذابى همیشگى و تخفیف ناپذیر، براى مجرمان (لایفتّر عنهم و هم فیه مبلسون) «تفتیر» (مصدر «یفتّر») به معناى تخفیف و تقلیل است.

۲ - اندوه سنگین و یأس آلود مجرمان در جهنم (لایفتّر عنهم و هم فیه مبلسون) «إبلاس» (مصدر «مبلسون») به معناى اندوه ناشى از یأس است. (مفردات راغب)

۳ - کفر و گناه پیشگى، موجب عذاب پیوسته و اندوه پایان ناپذیر در قیامت (إنّ المجرمین ... و هم فیها مبلسون)

موضوعات مرتبط

  • اندوه: موجبات اندوه اخروى ۳
  • جهنم: جاودانان در جهنم ۱
  • عذاب: جاودانگى عذاب اخروى ۳; موجبات عذاب اخروى ۳
  • کفر: آثار کفر ۳
  • گناه: آثار گناه ۳
  • مجرمان: اندوه اخروى مجرمان ۲; جاودانگى عذاب مجرمان ۱; مجرمان در جهنم ۲; ویژگیهاى عذاب مجرمان ۱; یأس اخروى مجرمان ۲

منابع