الذاريات ٥٧

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۹ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

هرگز از آنها روزی نمی‌خواهم، و نمی‌خواهم مرا اطعام کنند!

|از آنان هيچ روزيى نمى‌خواهم، و نمى‌خواهم كه مرا اطعام كنند
از آنان هيچ روزيى نمى‌خواهم، و نمى‌خواهم كه مرا خوراك دهند.
من از (خلق) آنها رزق و طعام (و هیچ گونه سودی) بر خود نخواستم.
از آنان هیچ رزقی نمی خواهم، و نمی خواهم که مرا طعام دهند.
از آنها رزقى نمى‌خواهم و نمى‌خواهم كه مرا اطعام كنند.
از آنان رزقی نخواسته‌ام و نخواسته‌ام که به من خوراک دهند
از آنان روزيى نمى‌خواهم و نمى‌خواهم كه مرا طعام دهند
من از آنان نه درخواست هیچ گونه رزق و روزی می‌کنم، و نه می‌خواهم که مرا خوراک دهند.
از آنان هیچ روزی نمی‌خواهم و نمی‌خواهم که مرا خوراک دهند.
نخواهم از آنان روزیی و نخواهم که مرا خورانند


الذاريات ٥٦ آیه ٥٧ الذاريات ٥٨
سوره : سوره الذاريات
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٠
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مَآ أُرِیدُ مِنْهُمْ ...»: من بی‌نیاز از جهانیانم و روزی‌ده ایشانم؛ نه روزیخوار آنان.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - خداوند، بى نیاز از رزق و عطایاى بندگان خویش (ما أُرید منهم من رزق)

۲ - عبادت و بندگى خلق به درگاه خداوند، فاقد کمترین سود براى ذات بى نیاز او (و ما خلقت ... إلاّ لیعبدون . ما أُرید منهم من رزق) تعبیر «ما اُرید...» - در پى «إلاّ لیعبدون» - مى رساند که حتى عبادت خلق نیز به خاطر آن نیست که نیازى از خدا را برآورده مى سازد.

۳ - عبادت خلق به درگاه خداوند، سودمند به حال خود آنان (و ما خلقت ... إلاّ لیعبدون . و ما أُرید منهم من رزق)

۴ - خداوند، بى نیاز مطلق (و ما أُرید منهم من رزق و ما أُرید أن یطعمون) تعبیر «رزق» با تنوین تنکیر، مى رساند که خداوند به هیچ نوع از روزى - چه کم و چه زیاد، چه مادى و چه معنوى و چه... - نیاز ندارد.

موضوعات مرتبط

  • انسان: روزى انسان ۱; عبودیت انسان ۲; عطایاى انسان ۱; منافع انسان ۳
  • خدا: بى نیازى خدا ۱، ۲، ۴
  • عبادت: آثار عبادت خدا ۳

منابع