الجن ٢٢: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=بگو همانا مرا پناه ندهد هرگز از خدا کسی و نه هرگز یابم جز او پناهگاهی را
|-|معزی=بگو همانا مرا پناه ندهد هرگز از خدا کسی و نه هرگز یابم جز او پناهگاهی را
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الجن | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::22|٢٢]] | قبلی = الجن ٢١ | بعدی = الجن ٢٣  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الجن | نزول = [[نازل شده در سال::6|٦ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::22|٢٢]] | قبلی = الجن ٢١ | بعدی = الجن ٢٣  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«لَن یُجِیرَنِی»: هرگز پناهم نمی‌دهد. هیچ وقت مرا در جوار خود نمی‌گیرد (نگا: مؤمنون / ، احقاف / ، ملک / ). «مُلْتَحَداً»: پناهگاه. ملجأ (نگا: کهف / ).
«لَن یُجِیرَنِی»: هرگز پناهم نمی‌دهد. هیچ وقت مرا در جوار خود نمی‌گیرد (نگا: مؤمنون / ، احقاف / ، ملک / ). «مُلْتَحَداً»: پناهگاه. ملجأ (نگا: کهف / ).

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۳۲


ترجمه

بگو: «(اگر من نیز بر خلاف فرمانش رفتار کنم) هیچ کس مرا در برابر او حمایت نمی‌کند و پناهگاهی جز او نمی‌یابم؛

|بگو: هرگز كسى مرا از [عقوبت‌] خدا پناه نمى‌دهد، و هرگز پناهگاهى جز او نخواهم يافت
بگو: «هرگز كسى مرا در برابر خدا پناه نمى‌دهد و هرگز پناهگاهى غير از او نمى‌يابم.
باز بگو که (اگر خدا بر من قهر و غضب کند) ابدا کسی مرا از (قهر) خدا در پناه نتواند گرفت و به غیر او هیچ گریز گاهی هرگز نخواهم یافت.
بگو: [اگر از او نافرمانی کنم] هرگز کسی در برابر [عذاب] خدا مرا پناه نمی دهد، و هرگز پناهگاهی غیر او نمی یابم.
بگو: هيچ كس مرا از عقوبت خدا پناه ندهد و من جز او پناهگاهى نمى‌يابم.
بگو هیچ کس نیست که هرگز مرا در برابر خداوند پناه دهد، و هرگز بجز او پناهی نمی‌یابم‌
بگو: همانا مرا هيچ كس از [عذاب‌] خداى پناه و زنهار ندهد- اگر در باره من عذابى خواسته باشد- و هرگز جز او پناهگاهى نيابم،
بگو: (اگر من از خدا نافرمانی کنم) هیچ کس مرا در برابر (خشم) خدا پناه نمی‌دهد، و پناهگاهی (برای حفظ خود از عذاب خدا) جز خدا نمی‌یابم.
بگو: «هرگز کسی مرا در برابر خدا پناه نمی‌دهد و هرگز پناهگاهی غیر از او نمی‌یابم.»
بگو همانا مرا پناه ندهد هرگز از خدا کسی و نه هرگز یابم جز او پناهگاهی را


الجن ٢١ آیه ٢٢ الجن ٢٣
سوره : سوره الجن
نزول : ٦ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«لَن یُجِیرَنِی»: هرگز پناهم نمی‌دهد. هیچ وقت مرا در جوار خود نمی‌گیرد (نگا: مؤمنون / ، احقاف / ، ملک / ). «مُلْتَحَداً»: پناهگاه. ملجأ (نگا: کهف / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - پیامبر(ص)، مأمور اعلام مصونیت نداشتن خویش در برابر عذاب الهى در صورت نافرمانى (قل إنّى لن یجیرنى من اللّه أحد)

۲ - هیچ کس - حتى پیامبران - در صورت نافرمانى، از عذاب الهى مصون نبوده و کسى قادر به رهایى خویش از آن نیست. (قل إنّى لن یجیرنى من اللّه أحد)

۳ - همه انسان ها در برابر قوانین الهى برابراند و هیچ کس در جامعه اسلامى مصونیت قانونى ندارد. (قل إنّى لن یجیرنى من اللّه أحد)

۴ - هیچ پناهگاهى براى بشر در برابر عذاب خداوند، جز خود خدا وجود ندارد. (و لن أجد من دونه ملتحدًا)

۵ - هیچ کس، توانایى پناه دادن به انس و جن در برابر عذاب الهى را ندارد. (و لن أجد من دونه ملتحدًا)

موضوعات مرتبط

  • انسان: بى پناهى انسان ۴، ۵; پناهگاه انسان ها ۴; تساوى انسان ها ۳; عجز انسان ۵
  • جن: بى پناهى جن ۵; عجز جن ۵
  • خدا: حتمیت عذابهاى خدا ۵; عذابهاى خدا ۴
  • عصیان: آثار عصیان ۲
  • عصیانگران: حتمیت عذاب عصیانگران ۲
  • کیفر: تساوى در کیفر ۳
  • محمد(ص): محمد(ص) و عذابهاى خدا ۱; مسؤولیت محمد(ص) ۱

منابع