الأعراف ١١٦: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=گفت بیفکنید پس گاهی که افکندند افسون نمودند (بستند) دیدگان مردم را و بترساندندشان و آوردند جادوئی‌گران‌
|-|معزی=گفت بیفکنید پس گاهی که افکندند افسون نمودند (بستند) دیدگان مردم را و بترساندندشان و آوردند جادوئی‌گران‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::116|١١٦]] | قبلی = الأعراف ١١٥ | بعدی = الأعراف ١١٧  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::116|١١٦]] | قبلی = الأعراف ١١٥ | بعدی = الأعراف ١١٧  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ»: مراد این است که به مردم چنین نمودند که ریسمانهایشان مارهای زنده‌اند، در صورتی که چنین نبود (نگا: طه / ). «إِسْتَرْهَبُوهُمْ»: آنان را به هراس فراوانی انداختند تا آنجا که موسی نیز بترسید (نگا: طه /  و ).
«سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ»: مراد این است که به مردم چنین نمودند که ریسمانهایشان مارهای زنده‌اند، در صورتی که چنین نبود (نگا: طه / ). «إِسْتَرْهَبُوهُمْ»: آنان را به هراس فراوانی انداختند تا آنجا که موسی نیز بترسید (نگا: طه /  و ).

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۴۶


ترجمه

گفت: «شما بیفکنید!» و هنگامی (که وسایل سحر خود را) افکندند، مردم را چشم‌بندی کردند و ترساندند؛ و سحر عظیمی پدید آوردند.

گفت: شما بيفكنيد. و چون افكندند، مردم را چشم بندى كردند و آنها را ترساندند و سحر بزرگى آوردند
گفت: «شما بيفكنيد.» و چون افكندند، ديدگان مردم را افسون كردند و آنان را به ترس انداختند و سحرى بزرگ در ميان آوردند.
موسی گفت: شما اول اسباب خود بیفکنید. چون بساط خود انداختند به جادوگری چشم خلق بربستند و مردم را سخت به هراس افکندند، و سحری بس عظیم و هول‌انگیز برانگیختند.
[موسی] گفت: شما بیندازید. هنگامی که انداختند، چشم های مردم را جادو کردند و آنان را سخت ترساندند، و جادویی بزرگ و شگفت آور به میان آوردند.
گفت: شما بيفكنيد. چون افكندند، ديدگان مردم را جادو كردند و آنان را ترسانيدند و جادويى عظيم آوردند.
گفت شما بیندازید، و چون درانداختند، مردمان را چشم‌بندی کردند و به هول و هراس انداختند و جادویی سترگ به میان آوردند
گفت: شما بيفكنيد و چون بيفكندند، چشمهاى مردم را جادو كردند و آنان را سخت ترسانيدند و جادويى بزرگ آوردند.
موسی گفت: شما (آنچه دارید) بیندازید. هنگامی که (وسائل جادوگری خود را) بینداختند، مردم را چشم‌بندی کردند و ایشان را به هراس افکندند و جادوی بزرگی از خود نشان دادند.
گفت: « (همین) شما بیفکنید.» پس چون افکندند، دیدگان مردم را افسون کردند و آنان را به ترس انداختند و سحری بزرگ (به میان) آوردند.
گفت بیفکنید پس گاهی که افکندند افسون نمودند (بستند) دیدگان مردم را و بترساندندشان و آوردند جادوئی‌گران‌


الأعراف ١١٥ آیه ١١٦ الأعراف ١١٧
سوره : سوره الأعراف
نزول : ١٠ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ»: مراد این است که به مردم چنین نمودند که ریسمانهایشان مارهای زنده‌اند، در صورتی که چنین نبود (نگا: طه / ). «إِسْتَرْهَبُوهُمْ»: آنان را به هراس فراوانی انداختند تا آنجا که موسی نیز بترسید (نگا: طه / و ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- موسى(ع) با بى اعتنایى به جادوگرى ساحران شروع مبارزه را به آنان واگذاشت. (قال ألقوا)

۲- ساحران پس از رخصت دهى موسى(ع) آنچه را براى جادوگرى تدارک دیده بودند، در مقابل تماشاگران رها کردند و چشمهاى آنان را سحر کردند. (فلما ألقوا سحروا أعین الناس)

۳- جادوى ساحران فرعونى از نوع چشمبندى و نشان دادن اشیا بر خلاف واقع آن بوده است. (فلما ألقوا سحروا أعین الناس)

۴- جادوى ساحران فرعونى، مایه هراس شدید مردم گشت. (فلما ألقوا سحروا أعین الناس و استرهبوهم) «استرهاب» به معناى ترسانیدن است. جمله «استرهبوهم» هم مى تواند عطف بر جزاى شرط، یعنى «سحروا ... » باشد و هم مى تواند عطف بر «فلما ألقوا ... » باشد. برداشت فوق بر اساس احتمال اول است. یعنى: سحروا أعین الناس و استرهبوهم بسحرهم.

۵- ساحران فرعونى پس از چشمبندى مردم به ترسانیدن آنان پرداختند. (فلما ألقوا ... و استرهبوهم) برداشت فوق بر این اساس است که «استرهبوا» عطف بر «فلما ألقوا ... » باشد. بر این مبنا «استرهبوهم» دلالت مى کند که ساحران پس از چشمبندى با حرکات و سکنات خویش سعى مى کردند مردم را کاملا مرعوب سحر خویش سازند.

۶- ساحران فرعونى با افکندن ابزار سحر خویش و ایجاد هول و هراس در مردم، سحرى بس بزرگ و شگفت آور را به نمایش گذاشتند. (سحروا أعین الناس و استرهبوهم و جاءو بسحر عظیم)

موضوعات مرتبط

  • جادو: تأثیر جادو ۴ ; جادوى چشم ۲
  • جادوگران فرعون: و ترک جادو ۲ ; جادوگران فرعون و مردم ۴، ۵، ۶ ; جادوى جادوگران فرعون ۳، ۴، ۶ ; شعبده جادوگران فرعون ۳، ۵
  • موسى(ع): قصه موسى(ع) ۱، ۲، ۶ ; مبارزه با موسى(ع) ۱ ; موسى(ع) و جادوگران فرعون ۱، ۲

منابع