الصافات ١٥٢

از الکتاب
پرش به: ناوبری، جستجو


ترجمه

«خداوند فرزند آورده!» ولی آنها به یقین دروغ می‌گویند!

خدا فرزند آورده است. در حالى كه آنها قطعا دروغگويند

«خدا فرزند آورده!» در حالى كه آنها قطعاً دروغگويانند!

خدا را فرزند می‌باشد. البته دروغ می‌گویند.

که خدا فرزند آورده! و بی تردید آنان دروغگویند.

خدا صاحب فرزند است. دروغ مى‌گويند.

خداوند فرزندی پدید آورده است، و ایشان دروغگو هستند

خدا فرزند زاد، و هر آينه آنها دروغگويند.

خداوند فرزند زاده است! قطعاً ایشان دروغگویند.

«خدا (فرزند) بزاد!» در حالی که آنان بی‌گمان دروغگویانند!

خدا را است فرزندی و همانا ایشانند دروغگویان‌


الصافات ١٥١ آیه ١٥٢ الصافات ١٥٣
سوره : سوره الصافات
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«وَلَدَ»: زاد. فرزند به دنیاآورد. صاحب فرزند شد.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

تفسیر نور (محسن قرائتی)


أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِكَةَ إِناثاً وَ هُمْ شاهِدُونَ «150» أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ «151» وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ «152»

يا ما فرشتگان را زن آفريديم و آنان ناظر بودند؟! آگاه باشيد كه آنان از سر تهمت مى‌گويند: «خدا فرزند آورده»! و البتّه آنان دروغگويند.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (152)

لَيَقُولُونَ وَلَدَ اللَّهُ‌: هر آينه مى‌گويند فرزند آورد خداى تعالى به تزويج، و ملائكه دختران اويند، وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ‌: و بدرستى كه ايشان در نسبت دادن به او سبحانه هر آينه دروغگويانيد.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


فَاسْتَفْتِهِمْ أَ لِرَبِّكَ الْبَناتُ وَ لَهُمُ الْبَنُونَ (149) أَمْ خَلَقْنَا الْمَلائِكَةَ إِناثاً وَ هُمْ شاهِدُونَ (150) أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ (152) أَصْطَفَى الْبَناتِ عَلَى الْبَنِينَ (153)

ما لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) أَ فَلا تَذَكَّرُونَ (155) أَمْ لَكُمْ سُلْطانٌ مُبِينٌ (156) فَأْتُوا بِكِتابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ (157) وَ جَعَلُوا بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَ لَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)

سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160)

ترجمه‌

پس طلب رأى كن از آنها كه آيا براى پروردگار تو است دختران و براى آنها است پسران‌

يا آفريديم فرشتگان را از جنس زنان و آنها بودند حاضران‌

آگاه باش كه آنها بافتراى نارواشان ميگويند

فرزند آورد خدا و همانا آنها دروغگويانند

آيا برگزيد دختران را بر پسران‌

چيست شما را چگونه حكم ميكنيد

آيا پس پند نميگيريد

يا براى شما حجّتى آشكار است‌

پس بياوريد كتابتانرا اگر هستيد راستگويان‌

و قرار دادند ميان او و جنّيان نسبتى و بتحقيق دانستند جنّيان كه همانا آنها احضار شدگانند

منزّه است خداوند از آنچه توصيف ميكنند

مگر بندگان خدا كه خالص شدگانند.

تفسير

خداوند متعال بعد از نقل شمّه‌ئى از احوال انبياء عطف توجه بكفّار قريش كه قائل بودند بآنكه ملائكه دختران خدايند فرموده به پيغمبر خود ميفرمايد سؤال كن ببين چه ميگويند آيا سزاوار است كه براى پروردگار تو و تمام خلق دختران باشد و براى آنها پسران با آنكه دختر داشتن را آنها براى خودشان ننگ و عار ميپندارند و احيانا ميكشند آن بيگناهانرا يا آنكه وقتى ما خلق مينموديم ملائكه را آنها حاضر بودند و ميديدند كه دختر خلقشان كرديم آگاه باش كه اين از دروغهاى واضح آنها است كه ميگويند خدا توليد ولد نموده و بدانكه اصلا آنها مردمان دروغگوئى هستند آيا ممكن است خدا اختيار كند دختران را بر پسران با آنكه مردم عاقل اختيار ميكنند پسران را و ترجيح ميدهند


جلد 4 صفحه 451

آنها را بر دختران بگو چه شده است شما را و چرا عقل از سرتان بيرون رفته و چگونه اين عقائد باطله را پيدا كرده و بآن حكم ميكنيد آيا فكر نميكنيد و متذكّر نميشويد كه توالد و تناسل از لوازم جسم و جسمانى است و خداوند مبرّى از جسمانيّت و لوازم آنست و آيا شما دليل واضحى بر ادّعاى خودتان داريد كه در يكى از كتب آسمانى ذكر شده ملائكه دختران خدايند پس بياوريد آنكتابرا اگر راست ميگوئيد و بعضى اصطفى بكسر همزه و حذف همزه استفهام قرائت نموده‌اند براى دلالت كلمه‌ام كه بعد ذكر شده بر آن يا براى اضمار قول يعنى آنها دروغگويانند در قولشان كه ميگويند اختيار نمود دختران را بر پسران و نيز قرار دادند كفار مكّه بين خدا و بين جنّيان نسبت پدرى و فرزندى چنانچه قمّى ره فرموده كه گفتند جنيان دختران خدايند يا قرار دادند بين خدا و ملائكه كه از انظار مستورند و باين جهت اطلاق جن بر آنها شد نسبت مذكوره را يا قائل شدند كه خداوند با جنّيان ازدواج نموده و نسبت سببى پيدا كرده و ملائكه از آن وصلت وجود پيدا كرده‌اند يا قائل شدند كه خداوند با شيطان كه از جن است نسبت برادرى دارد چون او فاعل خير و آن عامل شرّ است يا پريان كه يك نوع از جن هستند در نهايت وجاهت دختران خدايند و امثال اين مزخرفات كه هر عاقلى ميداند كه چرند است و نيز اجنّه يا ملائكه ميدانند كه صاحبان اين عقيده باطل روز قيامت در آتش جهنّم حاضر كرده خواهند شد منزّه است ذات اقدس خداوند از آنچه توصيف ميكنند اهل مكّه او را بآن مگر بندگانيكه خداوند توفيق معرفت و خلوص نيّت بايشان عطا كرده كه ميدانند خداوند را بچه صفاتى تقديس و از چه تنزيه نمايند و محتمل است استثناء منقطع باشد و مراد آنكه كفّار در عذاب حاضر كرده خواهند شد ولى بندگان مخلص خدا در بهشت جاى‌گزين ميباشند.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَلَدَ اللّه‌ُ وَ إِنَّهُم‌ لَكاذِبُون‌َ (152)

مقول‌ قول‌ مشركين‌ و افك‌ ‌آنها‌ اينست‌ ‌که‌ ميگويند خداوند اولاد دارد و محققا ‌آنها‌ ‌هر‌ آينه‌ دروغ‌ ميگويند.

مراد همان‌ نسبت‌ ‌است‌ ‌که‌ ملائكه‌ دختران‌ ‌خدا‌ هستند باز ‌اگر‌ مي‌گفتند پسران‌ ‌خدا‌ هستند مثل‌ يهود و نصارا باين‌ اندازه‌ نبود لذا ميفرمايد:

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 152)- «خداوند فرزند آورده، ولی آنها به یقین دروغ می‌گویند»! (وَلَدَ اللَّهُ وَ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ).

نکات آیه

۱ - مشرکان، معتقد به تولد فرزند از خداوند (لیقولون . ولد اللّه)

۲ - انتساب فرزند به خدا از سوى مشرکان، سخنى نابه جا و دروغ است. (ولد اللّه و إنّهم لکذبون)

۳ - فرزند داشتن خدا، دروغ محض و سخنى ناروا در حق خداوند (ولد اللّه و إنّهم لکذبون)

۴ - مشرکان، مردمى دروغگو در عقاید و باورهاى شان (و إنّهم لکذبون)

موضوعات مرتبط

  • افترا: افترا به خدا ۳
  • خدا: انتساب فرزند به خدا ۱، ۳; بى منطقى انتساب فرزند به خدا ۲; خدا و تولیدمثل ۱
  • دروغ: موارد دروغ ۳
  • مشرکان: بى منطقى عقیده مشرکان ۲; دروغگویى مشرکان ۲، ۴; عقیده مشرکان ۱، ۴

منابع