يس ١٦

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۷:۵۲ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

(رسولان ما) گفتند: «پروردگار ما آگاه است که ما قطعاً فرستادگان (او) به سوی شما هستیم،

|گفتند: پروردگار ما مى‌داند كه ما واقعا به سوى شما فرستاده شده‌ايم
گفتند: «پروردگار ما مى‌داند كه ما واقعاً به سوى شما به پيامبرى فرستاده شده‌ايم.»
رسولان باز گفتند: خدای ما می‌داند که محققا ما فرستاده او به سوی شما هستیم.
گفتند: پروردگارمان می داند که یقیناً ما به سوی شما فرستاده شده ایم،
گفتند: پروردگار ما مى‌داند كه ما به سوى شما فرستاده شده‌ايم.
گفتند پروردگار ما می‌داند که ما به سوی شما [به رسالت‌] فرستاده شده‌ایم‌
گفتند: پروردگار ما مى‌داند كه هر آينه ما به سوى شما فرستاده شده‌ايم
گفتند: پروردگارمان می‌داند که ما به سوی شما فرستاده شده‌ایم. (مهمّ نیست شما بپذیرید یا نپذیرید. ما که به وظیفه‌ی خود عمل کرده‌ایم. چرا که ...).
گفتند: «پروردگارمان می‌داند که ما بی‌گمان به‌راستی سویتان فرستاده‌شدگانیم.»
گفتند پروردگار ما داند که مائیم بسوی شما هر آینه فرستادگان‌


يس ١٥ آیه ١٦ يس ١٧
سوره : سوره يس
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٦
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«رَبُّنَا یَعْلَمُ إِنَّا ...»: عربها گاهی جمله (رَبُّنا یَعْلَمُ) را به عنوان قَسَم به کار می‌برند، این است که بعد از ماده «علم» همزه «إِنّا» که باید مفتوح باشد، در اینجا چون مراد قَسَم است، مکسور خوانده شده است (نگا: تفسیر روح‌المعانی، و المصحف المیسّر).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - پیامبران مردم انطاکیه، خدا را بر راستى ادعاهاى خود گواه گرفته و به او سوگند یاد کردند. (قالوا ربّنا یعلم إنّا إلیکم لمرسلون) جمله «ربّنا یعلم» (پروردگار ما مى داند) و نظایر آن (مانند «شهد اللّه» و «علم اللّه») در عرف عرب براى گواه گرفتن خدا بر راستى امرى و نیز در حکم قسم و جانشین آن است.

۲ - پیامبران مردم انطاکیه، برخوردار از صبر و پایدارى بر مواضع خویش، به رغم روبه رو شدن با تکذیب و مخالفت هاى سخت (قالوا ربّنا یعلم إنّا إلیکم لمرسلون) تأکید پیامبران بر راستى ادعاهاى خود، على رغم تکذیب شدن شان، گویاى برداشت یاد شده است.

۳ - انتخاب پیامبر براى هدایت انسان ها از میان خود آنان، کارى عالمانه و حکیمانه و متناسب با ویژگى هاى انسان ها و نیازهاى آنان است. (قالوا ربّنا یعلم إنّا إلیکم لمرسلون) بیشتر مفسران برآنند که به گواه گرفتن خدا و یاد علم و دانایى او، در پاسخ کسانى که به دلیل بشر بودن پیامبران منکر رسالت آنان بودند، مى تواند براى بیان این نکته باشد که این انتخاب از سوى کسى است که عالم و حکیم است و کار او نیز عالمانه و حکیمانه مى باشد; مثل آیه شریفه: «اللّه أعلم حیث یجعل رسالته» (أنعام (۶) آیه ۱۲۴).

۴ - جهل و ناآگاهى مردم انطاکیه، از فلسفه بعثت پیامبران و حکمت گزینش آنان از میان انسان ها (قالوا ربّنا یعلم إنّا إلیکم لمرسلون) یادآورى علم و دانایى خداوند، پس از تکذیب رسولان الهى به دلیل بشر بودن آنان، مى تواند گویاى برداشت یاد شده باشد.

۵ - جهل و ناآگاهى مردم انطاکیه از فلسفه انتخاب رسولان از میان انسان ها، سبب تکذیب کردن آنان شده بود. (قالوا ربّنا یعلم إنّا إلیکم لمرسلون)

۶ - ربوبیت الهى، مقتضى فرستادن پیامبران براى انسان ها (قالوا ربّنا یعلم إنّا إلیکم لمرسلون)

موضوعات مرتبط

  • انبیا: استقامت انبیاى انطاکیه ۲; بشر بودن انبیا ۳، ۴، ۵; خاستگاه انبیا ۳; سوگند انبیاى انطاکیه ۱; صبر انبیاى انطاکیه ۲; عوامل تکذیب انبیا ۵; فلسفه بعثت انبیا ۴; گواهان حقانیت انبیاى انطاکیه ۱; منشأ بعثت انبیا ۶
  • انسان: نیازهاى انسان ۳
  • انطاکیه: آثار جهل اهل انطاکیه ۵; تکذیبگرى اهل انطاکیه ۲، ۵; جهل اهل انطاکیه ۴
  • خدا: آثار حکمت خدا ۳، ۳; آثار ربوبیت خدا ۶; گواهى خدا ۱
  • سوگند: سوگند به خدا ۱
  • نیازها: نیاز به انبیا ۳

منابع