الصافات ١٨: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(QRobot edit)
(افزودن جزییات آیه)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::قُل|قُلْ‌]] [[کلمه غیر ربط::قُل| ]] [[شامل این ریشه::قول‌| ]][[ریشه غیر ربط::قول‌| ]][[شامل این کلمه::نَعَم|نَعَمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::نَعَم| ]] [[شامل این ریشه::نعم‌| ]][[ریشه غیر ربط::نعم‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::أَنْتُم|أَنْتُمْ‌]] [[شامل این ریشه::انتم‌| ]][[شامل این کلمه::دَاخِرُون|دَاخِرُونَ‌]] [[کلمه غیر ربط::دَاخِرُون| ]] [[شامل این ریشه::دخر| ]][[ریشه غیر ربط::دخر| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::قُل|قُلْ‌]] [[کلمه غیر ربط::قُل| ]] [[شامل این ریشه::قول‌| ]][[ریشه غیر ربط::قول‌| ]][[شامل این کلمه::نَعَم|نَعَمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::نَعَم| ]] [[شامل این ریشه::نعم‌| ]][[ریشه غیر ربط::نعم‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::أَنْتُم|أَنْتُمْ‌]] [[شامل این ریشه::انتم‌| ]][[شامل این کلمه::دَاخِرُون|دَاخِرُونَ‌]] [[کلمه غیر ربط::دَاخِرُون| ]] [[شامل این ریشه::دخر| ]][[ریشه غیر ربط::دخر| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|قُلْ‌ نَعَمْ‌ وَ أَنْتُمْ‌ دَاخِرُونَ‌
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=بگو: «آری! و شما (نیز) خوار و بی‌مقدارید!»
|-|صادقی تهرانی=بگو: «آری! و شما (نیز) خوار و بی‌مقدارید!»
|-|معزی=بگو آری و شمائید سرافکندگان‌
|-|معزی=بگو آری و شمائید سرافکندگان‌
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">Say, “Yes indeed, and you will be totally subdued.”</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/037018.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/037018.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره الصافات | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::18|١٨]] | قبلی = الصافات ١٧ | بعدی = الصافات ١٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الصافات | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::18|١٨]] | قبلی = الصافات ١٧ | بعدی = الصافات ١٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۱۸۶: خط ۱۹۴:
[[رده:تجدید حیات انسان ها]][[رده:آثار حق ناپذیرى]][[رده:عوامل ذلت اخروى]][[رده:احیاى مردگان]][[رده:تحقیر اخروى مشرکان]][[رده:ذلت اخروى مشرکان]][[رده:آثار تکذیب معاد]][[رده:تحقیر اخروى مکذبان معاد]][[رده:ذلت اخروى مکذبان معاد]][[رده:معاد جسمانى]]
[[رده:تجدید حیات انسان ها]][[رده:آثار حق ناپذیرى]][[رده:عوامل ذلت اخروى]][[رده:احیاى مردگان]][[رده:تحقیر اخروى مشرکان]][[رده:ذلت اخروى مشرکان]][[رده:آثار تکذیب معاد]][[رده:تحقیر اخروى مکذبان معاد]][[رده:ذلت اخروى مکذبان معاد]][[رده:معاد جسمانى]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الصافات ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الصافات ]]
{{#seo:
|title=آیه 18 سوره صافات
|title_mode=replace
|keywords=آیه 18 سوره صافات,صافات 18,قُلْ‌ نَعَمْ‌ وَ أَنْتُمْ‌ دَاخِرُونَ‌,تجدید حیات انسان ها,آثار حق ناپذیرى,عوامل ذلت اخروى,احیاى مردگان,تحقیر اخروى مشرکان,ذلت اخروى مشرکان,آثار تکذیب معاد,تحقیر اخروى مکذبان معاد,ذلت اخروى مکذبان معاد,معاد جسمانى,آیات قرآن سوره الصافات
|description=قُلْ‌ نَعَمْ‌ وَ أَنْتُمْ‌ دَاخِرُونَ‌
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ ‏۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۶:۳۲

کپی متن آیه
قُلْ‌ نَعَمْ‌ وَ أَنْتُمْ‌ دَاخِرُونَ‌

ترجمه

بگو: «آری، همه شما زنده می‌شوید در حالی که خوار و کوچک خواهید بود!

|بگو: آرى، و شما [زنده مى‌شويد] در حالى كه خوار خواهيد بود
بگو: «آرى! در حالى كه شما خواريد!»
بگو: آری شما (و هم پدرانتان) خوار و ذلیل به محشر مبعوث خواهید شد.
بگو: آری، [برانگیخته می شوید] در حالی که خوار و ناچیز هستید.
بگو: بلى، و شما خوار و بيچاره مى‌شويد.
بگو آری، و شما خوار و زبون باشید
بگو: آرى، و شما خوار و درمانده باشيد.
بگو: بلی! (همه‌ی شما زنده می‌شوید) در حالی که خوار و پست خواهید بود.
بگو: «آری! و شما (نیز) خوار و بی‌مقدارید!»
بگو آری و شمائید سرافکندگان‌

Say, “Yes indeed, and you will be totally subdued.”
ترتیل:
ترجمه:
الصافات ١٧ آیه ١٨ الصافات ١٩
سوره : سوره الصافات
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«دَاخِرُونَ»: جمع داخر، خوار و پست. ذلیل و فرمانبردار (نگا: نحل / ، نمل / ، غافر / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


تفسیر نور (محسن قرائتی)


أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ «17» قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ «18»

و آيا پدران گذشته‌ى ما نيز (زنده خواهند شد)؟ بگو: آرى (همه زنده مى‌شويد) در حالى كه خوار و كوچك خواهيد بود.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ «18»

بعد از آن حق سبحانه در جواب ايشان فرمايد:

قُلْ نَعَمْ‌: بگو اى پيغمبر مر اين منكران بعث را: آرى، همه شما مبعوث شويد با پدران خود، وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ‌: و حال آنكه خوار و بى‌مقدار باشيد در نشأه آخرت.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


فَاسْتَفْتِهِمْ أَ هُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمْ مَنْ خَلَقْنا إِنَّا خَلَقْناهُمْ مِنْ طِينٍ لازِبٍ «11» بَلْ عَجِبْتَ وَ يَسْخَرُونَ «12» وَ إِذا ذُكِّرُوا لا يَذْكُرُونَ «13» وَ إِذا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ «14» وَ قالُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ «15»

أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ «16» أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ «17» قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ «18» فَإِنَّما هِيَ زَجْرَةٌ واحِدَةٌ فَإِذا هُمْ يَنْظُرُونَ «19» وَ قالُوا يا وَيْلَنا هذا يَوْمُ الدِّينِ «20»

ترجمه‌

پس بپرس از آنها آيا آنها سخت‌ترند در آفرينش يا كسانيرا كه آفريديم غير از آنها همانا ما آفريديم آنها را از گل چسبنده‌

بلكه تعجّب نمودى و مسخره ميكنند

و چون پند داده شوند پند نميگيرند

و چون به بينند نشانه قدرتى را بسخريّه ميگيرند

و گويند نيست اين مگر جادوئى آشكار

آيا چون مرديم و گشتيم خاك و استخوانها آيا همانا ما برانگيخته شدگانيم‌

آيا و پدران پيشينيان ما

بگو بلى با آنكه شما ذليلانيد

پس جز اين نيست كه آن يك صيحه است پس ناگاه آنها مينگرند

و گويند اى واى بر ما اين روز جزا است.

تفسير

خداوند متعال براى اثبات معاد باز باسلوب بديعى پرداخته كه به پيغمبر خود دستور فرموده از منكرين معاد سؤال فرمايد كه آيا خلقت آنها بعد از مردن و خاك شدن سخت‌تر است يا خلقت ملائكه و آسمانها و زمين و موجودات آنها و جعل مشارق و مغارب و شهاب ثاقب كه در آيات سابقه ذكر شد و كلمه من از باب تغليب يا داراى عقل و اراده بودن افلاك است كه گفته‌اند و آنكه خدا مردم‌


جلد 4 صفحه 426

را خلق نموده است بدوا از گل چسبناكى و بعد از مردن و خاك شدن و آمدن باران باز همان گل چسبناك خواهند شد چگونه نمى‌تواند دوباره آنها را خلق نمايد و اى پيغمبر تو تعجّب نمودى از انكار آنها و انصافا جاى تعجّب هم هست و بعضى عجبت بصيغه متكلّم قرائت نموده‌اند و در جوامع آنرا نسبت بامير المؤمنين عليه السّلام داده و بالاتر از انكار آنكه استهزاء هم مينمايند به تعجّب تو يا اقرار اهل ايمان بآن و وقتى استدلال مينمايند براى آنها بوقوع حشر و مفاسد انكار را براى آنان ذكر مينمايند از نهايت بى‌فكرى و بى‌شعورى متذكّر و متنبه نميشوند و چون معجزه دالّه بر صدق تو را مشاهده ميكنند بر استهزاء خود مى‌افزايند و مردم ديگر را هم با خود در مسخره كردن كمك ميگيرند و از فرط عناد و لجاج ميگويند آنچه ما ديديم از او جز سحر و شعبده چيزى نيست پر واضح است و باز بطرز نوى شروع باستهزاء و انكار مينمايند و ميگويند وقتى ما مرديم و خاك شديم و استخوانى از ما بيش در قبر باقى نماند آيا ما مبعوث ميشويم يا پدرانمان كه سالها است مرده‌اند و اثرى از آنها باقى نمانده بلكه ذرّات خاك آنها هم در عالم متفرّق و مضمحلّ شده است و چون آنها دليلى بر ادّعاء موهوم خودشان كه امتناع بعث باشد نداشتند جز استبعاد عادى كه ناشى از عدم تفكّر در عموم قدرت خداوند است و عمده اين بود كه ميخواستند زير بار فرمايش پيغمبر نروند خداوند فرموده بگو بلى آنها و شما با كمال خوارى محشور خواهيد شد معطّلى هم ندارد يك صيحه و بانگ صور اسرافيل براى زنده نمودن شما و پدران شما و راندنتان بصحراى محشر كافى است مانند چوپانى كه يك صيحه بگله گوسفندان بزند و همه را سوق دهد پس در آنهنگام حالت بهتى بآنها دست ميدهد كه باوضاع محشر نظر مينمايند و منتظرند مجازات آنها معيّن شود و با خود ميگويند اى واى بر ما و عقائد ما اين روز همان روز جزا و حسابى است كه انبياء و اولياء از آن خبر ميدادند و نادم و پشيمان ميشوند از انكار و اصرار خودشان بر كفر و نفاق ولى ديگر پشيمانى سودى ندارد.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


102

قُل‌ نَعَم‌ وَ أَنتُم‌ داخِرُون‌َ «18»

بفرما ‌در‌ جواب‌ ‌آنها‌ البته‌ ‌شما‌ و جميع‌ آباء ‌شما‌ مبعوث‌ خواهيد شد و ‌شما‌ داخر و خفيف‌ و كوچك‌ ‌در‌ اشدّ صغارت‌ خواهيد ‌بود‌.

قُل‌ خطاب‌ ‌به‌ پيغمبر ‌است‌ ‌در‌ جواب‌ اينكه‌ گفتند آيا ‌ما و پدران‌ ‌ما ‌بعد‌ ‌از‌ اينكه‌ خاك‌ و استخوان‌ شده‌اند زنده‌ ميشوند ‌در‌ جواب‌ ‌آنها‌ بفرما:

نَعَم‌ فرق‌ ‌است‌ ‌بين‌ نعم‌ و بلي‌ نعم‌ اثبات‌ ‌ما قبل‌ ميكند و بلي‌ نفي‌ ‌ما قبل‌ ميكند مثلا ‌اگر‌ بگويند ‌ما مبعوث‌ نميشويم‌ جواب‌ ‌آنها‌ بلي‌ ‌است‌ ‌يعني‌ بلي‌ مبعوث‌ ميشويد و ‌اگر‌ سؤال‌ شود ‌که‌ آيا ‌ما مبعوث‌ ميشويم‌ جوابش‌ نعم‌ ‌است‌ وَ أَنتُم‌ داخِرُون‌َ داخر بمعني‌ صغير و خفيف‌ و پست‌ و بي‌ اعتناء ‌است‌ و كلمه انتم‌ و ‌لو‌ خطاب‌ بمشركين‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌اينکه‌ سؤال‌ ‌را‌ كردند و ‌لو‌ مراد ‌آنها‌ و آباء ‌آنها‌ هستند و مراد آنهايي‌ ‌که‌ كافر و مشرك‌ بودند چنانچه‌ ميفرمايد إِن‌َّ الَّذِين‌َ يَستَكبِرُون‌َ عَن‌ عِبادَتِي‌ سَيَدخُلُون‌َ جَهَنَّم‌َ داخِرِين‌َ مؤمن‌ آيه 62 اشاره‌ بذلت‌ و خفت‌ ‌است‌ و ‌اينکه‌ ‌آيه‌ شامل‌ جميع‌ اهل‌ عذاب‌ و اهل‌ جهنم‌ ميشود جميع‌ طبقات‌ جن‌ و انس‌ ‌که‌ بدون‌ ايمان‌ ‌از‌ روي‌ تقصير نه‌ قصور ‌از‌ دنيا رفتند بلكه‌ ‌هر‌ چه‌ نزديكتر باشند دورترند مثلا كفاري‌ ‌که‌ ‌در‌ خدمت‌ انبياء بودند و معجزات‌

جلد 15 - صفحه 130

‌آنها‌ ‌را‌ مشاهده‌ كردند ذلت‌ و خفت‌ ‌آنها‌ و عقوبت‌ و عذاب‌ ‌آنها‌ بيشتر ‌است‌ ‌تا‌ كفار دوردست‌ و بهمين‌ قياس‌ اصحاب‌ پيغمبر ‌که‌ حول‌ و حوش‌ پيغمبر بودند و يك‌ مرتبه‌ مرتد شدند ‌که‌

(ارتد ‌النّاس‌ ‌بعد‌ ‌رسول‌ اللّه‌ الا اربعة ‌او‌ خمس‌)

‌که‌ سلمان‌ و ابا ذر و مقداد و حذيفه‌ و عمار باشند البته‌ عقوبت‌ و ذلت‌ ‌آنها‌ بيشتر ‌است‌ و ‌هم‌ چنين‌ طبقات‌ مخالفين‌ ‌از‌ كفار و مشركين‌ شديدتر ‌است‌ و ‌هم‌ چنين‌ ‌اگر‌ ‌در‌ شيعه‌ كسي‌ منكر ضروري‌ دين‌ شود ‌ يا ‌ بدعتي‌ ‌در‌ دين‌ گذارد عقوبتش‌ ‌از‌ مخالفين‌ شديدتر و همچنين‌ عالمي‌ ‌که‌ دانسته‌ برگردد ‌از‌ تمام‌ سخت‌تر ‌است‌.

‌ان‌ اشد ‌النّاس‌ حسرة يوم القيمة العالم‌ التارك‌ لعلمه‌

‌ان‌ اهل‌ النار يتأذون‌ ‌من‌ ريح‌ العالم‌ التارك‌ لعلمه‌

و بعباره‌ ديگر ‌هر‌ چه‌ حجت‌ تمام‌تر ‌باشد‌ ذلت‌ و خفّت‌ و عقوبتش‌ شديدتر ‌است‌.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 18)- سپس قرآن به کوبنده‌ترین پاسخها در برابر آنها پرداخته، به پیغمبر اکرم صلّی اللّه علیه و اله می‌فرماید: «به آنها بگو: آری (همه شما، و نیاکانتان مبعوث می‌شوید) در حالی که ذلیل و خوار و کوچک خواهید بود»؟! (قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ).

نکات آیه

۱ - تمامى انسان ها، پس از مرگ و تبدیل شدن به خاک و استخوان، دوباره زنده شده و آفرینشى جدید خواهند یافت. (أءذا متنا و کنّا ترابًا و عظمًا أءنّا لمبعوثون ... قل نعم)

۲ - مشرکان و منکران قیامت، با وضعیتى ذلّت بار و تحقیر شده در روز قیامت زنده خواهند شد. (و أنتم دخرون) «داخر» (مفرد «داخرون») به معناى «صغیر» و «ذلیل» است و جمله «أنتم داخرون» حال براى فاعل فعل مقدّر (تبعثون) مى باشد.

۳ - انکار لجوجانه معاد و روح حق ناپذیر، موجب خوارى و ذلت آدمى در قیامت است. (و أنتم دخرون)

موضوعات مرتبط

  • انسان: تجدید حیات انسان ها ۱
  • حق: آثار حق ناپذیرى ۳
  • ذلت: عوامل ذلت اخروى ۳
  • مردگان: احیاى مردگان ۲
  • مشرکان: تحقیر اخروى مشرکان ۲; ذلت اخروى مشرکان ۲
  • معاد: آثار تکذیب معاد ۳; تحقیر اخروى مکذبان معاد ۲; ذلت اخروى مکذبان معاد ۲; معاد جسمانى ۱

منابع