الشعراء ١٠١

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۰۹ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

و نه دوست گرم و پرمحبّتی!

و نه دوست مهربانى
و نه دوستى نزديك.
و نه یک دوست صمیمی (که از ما حمایتی کند).
و نه یک دوست نزدیک و صمیمی،
و ما را دوست مهربانى نيست.
و نه دوستی مهربان‌
و نه دوست دلسوز و مهربانى.
(همچنین، امروز) دوست صمیمی و دلسوزی هم نداریم (تا دست کم گریه‌ای برای ما سر دهد).
«و نه دوستی خون‌گرم.»
و نه دوستی مهربان‌


الشعراء ١٠٠ آیه ١٠١ الشعراء ١٠٢
سوره : سوره الشعراء
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«حَمیمٍ»: گرم. مراد صمیمی و دلسوز است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - حسرت مشرکان، بر نداشتن کمترین دوست دلسوز در قیامت (و لاصدیق حمیم) «حمیم» به معناى نزدیک است و «صدیق حمیم» (دوست نزدیک) مى تواند کنایه از فرد مشفق، مهربان و دلسوز باشد.

۲ - نیاز انسان به دوستِ دلسوز، حتى در قیامت (و لاصدیق حمیم) حسرت گمراهان بر نداشتن رفیق، نشانگر نیاز و کمبود آنان است.

۳ - آشکار گشتن پوچى دوستى هاى مبتنى بر جرم و گناه در قیامت (و ما أضلّنا إلاّ المجرمون ... و لاصدیق حمیم)

موضوعات مرتبط

  • انسان: نیازهاى معنوى انسان ۲
  • دوستان: دوستان در قیامت ۲
  • قیامت: دوستیها در قیامت ۳; ظهور حقایق در قیامت ۳; ویژگیهاى قیامت ۳
  • گناه: آثار گناه ۳
  • مشرکان: بى یاورى اخروى مشرکان ۱; حسرت اخروى مشرکان ۱; مشرکان در قیامت ۱
  • نیازها: نیاز به دوست ۲

منابع