الأنبياء ٧١

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۵۰ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

و او و لوط را به سرزمین (شام) -که آن را برای همه جهانیان پربرکت ساختیم- نجات دادیم!

|و او و لوط را [با مهاجرت‌] به سوى سرزمينى كه در آن براى مردم بركت گذاشته‌ايم، نجات داديم
و او و لوط را [براى رفتن‌] به سوى آن سرزمينى كه براى جهانيان در آن بركت نهاده بوديم، رهانيديم.
و ما ابراهیم را با (برادرزاده‌اش) لوط (از شر نمرودیان) برهانیدیم و به (شام) سرزمینی که مایه برکت جهانیان قرار دادیم آنها را بفرستادیم.
و او و لوط را [از آن سرزمین پر از شرک و فساد] نجات داده و به سوی سرزمینی که در آن برای جهانیان برکت نهاده ایم، بردیم.
او و لوط را رهانيديم و به سرزمينى كه آن را بركت جهانيان قرار داده‌ايم، برديم.
و او و لوط را رهاندیم و به سرزمینی رساندیم که برای همگان برکتش بخشیده بودیم‌
و او و لوط را [با مهاجرت‌] به آن سرزمينى كه در آن براى جهانيان بركت نهاده‌ايم- سرزمين شام- رهانيديم.
و او و لوط را (از مکر و کید کافران) رستگار و به سرزمینی گسیل داشتیم که (از لحاظ مادی و معنوی) پرخیر و برکتش برای جهانیان کرده‌ایم.
و او و لوط را فراسوی آن سرزمینی که برای عالمیان (آن سامان) در آن برکت نهاده بودیم، رهانیدیم.
و رهانیدیم او و لوط را بسوی سرزمینی که برکت نهادیم در آن برای جهانیان‌


الأنبياء ٧٠ آیه ٧١ الأنبياء ٧٢
سوره : سوره الأنبياء
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٠
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«لُوطاً»: لوط، برادرزاده یا عموزاده ابراهیم بود. «الأرْض»: مراد سرزمین شام است که سرزمین حاصلخیز و محلّ زندگی بسیاری از انبیاء بوده است (نگا: إسراء / و ابراهیم بعد از بابلِ عراِ، در آنجا زیسته است (نگا: المصحف المیسّر).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- حضرت ابراهیم و لوط(ع)، از نیرنگ ها و دسیسه هاى قوم خود، به اراده الهى نجات یافتند. (و أرادوا به کیدًا ... و نجّینه و لوطًا إلى الأرض التى برکنا فیها )

۲- حضرت ابراهیم و لوط(ع)، از جامعه آلوده خود به سرزمینى برکت خیز هجرت کردند. (إلى الأرض التى برکنا فیها )

۳- حضرت لوط(ع)، هم چون حضرت ابراهیم(ع) در معرض آزار و اذیت مردم خود قرار داشت. (و نجّینه و لوطًا إلى الأرض التى برکنا فیها ) کاربرد یکسان واژه نجات در باره حضرت ابراهیم و لوط(ع) بیانگر برداشت بالا است; زیرا نجات در جایى به کار مى رود که خطر و ضررى پیش روى باشد.

۴- هجرتگاه ابراهیم و لوط(ع) (شام - فلسطین)، براى تمام مردم جهان با برکت است. (و نجّینه و لوطًا إلى الأرض التى برکنا فیها للعلمین ) «عالم» به معناى همه خلق و یا دسته اى از موجودات است. جمع آمدن آن (عالمین) براى بیان استغراق و شمول تمامى اصناف موجودات است. مقصود از آن در این آیه، همه مردم از تمامى اقوام و قبایل دور و نزدیک مى باشد. گفتنى است نوع مفسران برآنند که مقصود از سرزمین مبارک، شام (فلسطین) است.

۵- دفاع از حق و حرکت بر مدار توحید در برابر حق ستیزان و مشرکان، امداد و نصرت الهى را در پى خواهد داشت. (و أرادوا به کیدًا ... و نجّینه و لوطًا إلى الأرض التى برکنا فیها )

۶- هجرت از محیط آلوده و بلاد کفر و شرک به سرزمین پاک و برکت خیز امرى است بایسته و سزاوار. (و نجّینه و لوطًا إلى الأرض التى برکنا فیها )

موضوعات مرتبط

  • ابراهیم(ع): اذیت ابراهیم(ع) ۳; جامعه دوران ابراهیم(ع) ۲; قصه ابراهیم(ع) ۱، ۲، ۳; نجات ابراهیم(ع) ۱; هجرت ابراهیم(ع) ۲، ۴
  • خدا: آثار اراده خدا ۱; زمینه امدادهاى خدا ۵; نجات بخشى خدا ۱
  • حق: آثار دفاع از حق ۵; آثار مبارزه با حق ستیزان ۵;
  • سرزمینها: سرزمین با برکت ۲، ۴; هجرت به سرزمین با برکت ۶
  • عمل: عمل پسندیده ۶
  • فلسطین: برکت فلسطین ۴; هجرت به فلسطین ۴
  • قوم ابراهیم: اذیتهاى قوم ابراهیم ۳; توطئه قوم ابراهیم ۱
  • قوم لوط: اذیتهاى قوم لوط ۳; توطئه قوم لوط ۱
  • لوط(ع): اذیت لوط(ع) ۳; جامعه دوران لوط(ع) ۲; قصه لوط(ع) ۱، ۲، ۳; نجات لوط(ع) ۱; هجرت لوط(ع) ۲، ۴
  • مشرکان: آثار مبارزه با مشرکان ۵
  • هجرت: اهمیت هجرت ۶; هجرت از جامعه فاسد ۶; هجرت از دارالکفر ۶

منابع