نتایج جستجو
از الکتاب
- از ثقيله مثل [مزّمل:20]، كه در اصل اِنَّ بود، مُفَسِّرِه كه ماقبل خود را تفسير مىكند مثل [مؤمنون:27]. تأكيد مطلب و اغلب پس از حرف لمّا واقع مىشود نحو۷۴ کیلوبایت (۱۵۹ واژه) - ۱۱ دی ۱۳۹۵، ساعت ۱۴:۱۵
- واسطه ذبح آنها به خدا عبادت مىشوند و خدا را ياد مىآورند. [حج:32-33]. بنابر تفسير اهل بيت عليهم السلام مراد از شعائر شتران قربانى اند كه كوهان آنها را از طرف۱۴ کیلوبایت (۱٬۲۸۸ واژه) - ۱۱ دی ۱۳۹۵، ساعت ۱۴:۱۴
- عذاب الهي بوده و قابليّت رحمت و ثواب نداشته باشند و تفسير بيهود 1- تفسير نجفي 2- تفسير نجفي جلد 1 - صفحه 120 و نصّاب از باب بيان مصداق و۱۷۰ کیلوبایت (۱۵٬۱۹۰ واژه) - ۲۴ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۰:۳۱
- بنابراين باطن «1» تفسير برهان، جلد اوّل، صفحه 50، حديث 21. «2» تفسير على بن ابراهيم، جلد اوّل، صفحه 29. «3» الغدير، جلد 2، صفحه 311. «4» تفسير برهان، جلد اوّل،۱۸۴ کیلوبایت (۱۶٬۸۴۸ واژه) - ۲۴ بهمن ۱۴۰۰، ساعت ۱۰:۳۹
- است، در تفسير صافي«3» از توحيد و خصال صدوق ره از حضرت سجاد عليه السّلام 1- آيه 22 2- سوره فصلت آيه 44 3- در ذيل تفسير آيه فَإِنَّها۱۲۸ کیلوبایت (۱۱٬۳۶۵ واژه) - ۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۵:۴۲
- نامعلومى از زمان است. بعضى آن را به هشتاد سال، بعضى هفتاد و بعضى چهل سال تفسیر کرده اند; و چون از این تعبیر به نظر مى آید که دوزخیان مدت هایى طولانى در۳ کیلوبایت (۲۶۸ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۴۹
- «مفردات» مى گوید: به معناى «ابرهاى روشن» است، و بعضى آن را به «ابرهاى باران زا» تفسیر کرده اند. نزل ه ام من نحن لو انتم شىء شرب ا جعل الذى اجج موه۱ کیلوبایت (۵۴ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۵۴
- است. ابن كثير در تفسير خود چنين گفته است: ديگران سلام على آل ياسين خواندهاند يعنى آل محمد «صلى اللّه عليه و آله و سلم» بيضاوى نيز در تفسير خود به آن اشاره۵ کیلوبایت (۵۴۷ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۵۳
- و تلاوت قرآن مبدّل كرده است. راجع به تمام مطلب رجوع كنيد به «سيّئه». در تفسير برهان ذيل آيه شريفه 12 حديث در اين زمينه نقل شده است. 2- [توبه:117-118] آيه۲۳ کیلوبایت (۲٬۳۲۶ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۳۱
- روايات استفاده مىشود كه تبديل جلود زنده كردن واعاده حيات بجلود اولى است در تفسير برهان از مجالس شيخ نقل كرده كه حفص بن غياث مىگويد: چون منصورعباسى جعفربن۳ کیلوبایت (۲۹۲ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۴۲
- اين روايت به طور مرفوع در تفسير عياشى از امام باقر «عليه السلام» نقل شده كه حجيت ندارد طبرسى رحمه اللَّه آن را در مجمع از تفسير عياشى نقل كرده و تصريح مىكند۴ کیلوبایت (۳۷۱ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۳۴
- مشتق شده در حال بارگیری... [انسان:17]. زنجبيل معروف است در مجمع و صافى و تفسير بيضاوى گفتهاند: عرب از شراب ممزوج با زنجبيل بسيار خوشش مىآمد در اقرب آن۲ کیلوبایت (۱۲۱ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۵۵
- الميزان نيز آن را از تفسير قمى و عياشى نقل مىكند. يعضى از مفسران شيعه و اهل سنت خود را بهفشار مىاندازند كه اينگونه آيات را طور ديگر تفسير نمايند مثلاً در۱۴ کیلوبایت (۱٬۴۷۵ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۳۳
- «ساختمان آينده انسان» ص 16 راجع به اين مطلب بحث شده از تفسير تبيان نقل كرده كه: آن قول اماميه است به تفسير تبيان مراجعه شد كه شيخ مرحوم آن را قول اماميه مىداند۲۰ کیلوبایت (۲٬۰۶۸ واژه) - ۱۶ دی ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۴۴
- راهان گرفتار نشوند. بعضى دیگر آن را به معناى «سرقت اموال» مردم تفسیر کرده اند، ولى تفسیر اول، که در بالا ذکر شد، مناسب تر به نظر مى رسد، چرا که یکى از فلسفه۳ کیلوبایت (۲۵۲ واژه) - ۱۱ دی ۱۳۹۵، ساعت ۱۶:۴۴
- خدا آمد آنرا به عجله نخواهيد و مثل [نساء:15] يعنى زنانى كه زنا مىآورند در تفسير الميزان ذيل آيه فوق هست (يُقالُ اَتاه وَ اَتى بِهاى فَعَلَه) آن در قرآن۴ کیلوبایت (۲۶۵ واژه) - ۱۱ دی ۱۳۹۵، ساعت ۱۵:۵۳
- «قوتمند» تفسیر کرده اند (چنان که مى گویند: «حَبْلٌ مرِیر»: یعنى طناب محکم) و بعضى آن را به معناى «گذرا و ناپایدار» تفسیر نموده، ولى ظاهر همان تفسیر اول است۲ کیلوبایت (۱۳۲ واژه) - ۱۱ دی ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۲۲
- آیات شامل این کلمه «أَثَر» از مادّه «أثر» در تفسیر اول، به معناى «خاک زیر پا» است، و در تفسیر دوم به معناى «بخشى از تعلیمات» است. اثر (۲۱ بار) مِن فِي۲ کیلوبایت (۶۰ واژه) - ۱۱ دی ۱۳۹۵، ساعت ۱۶:۱۶
- این کلمه «نَبَذْتُها» از مادّه «نَبْذ» طبق یک تفسیر، به معناى افکندن خاک در درون گوساله است، و طبق تفسیر دیگر، به معناى رها کردن تعلیمات موسى(علیه السلام)است۲ کیلوبایت (۶۱ واژه) - ۱۱ دی ۱۳۹۵، ساعت ۱۶:۱۶
- «مُنْفَکّ» ممکن است اسم فاعل باشد یا اسم مفعول، بنابر تفسیر اول و دوم آیه، معناى اسم فاعلى دارد، و بنابر تفسیر سوم معناى اسم مفعولى (دقت کنید). اهل (۱۵۳ بار)۱ کیلوبایت (۵۶ واژه) - ۱۱ دی ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۵۳