الهمزة ٩

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۴۱ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

در ستونهای کشیده و طولانی!

در ستون‌هايى است كشيده شده
[آتشى كه‌] در ستونهايى دراز است.
و مانند ستونهای بلند زبانه کشیده است.
[آتشی] در ستون هایی بلند و کشیده.
در شعله‌هايى برافراشته.
در ستونهایی بالا بلند
در ستونهايى دراز و كشيده.
در حالی که آنان در ستونهای درازی بسته می‌شوند.
در ستونی بس کشیده شده.
در ستونهای کشیده‌


الهمزة ٨ آیه ٩ الهمزة ١٠
سوره : سوره الهمزة
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«عَمَدٍ»: جمع عَمُود، ستونها. «مُمَدَّدَةٍ»: دراز. «فِی عَمَدٍ»: حال ضمیر (هِمْ) بوده و بیان وضع دوزخیان است. یا این که حال ضمیر (هَا) و بیان حالت دوزخ است و معنی آیه چنین خواهد بود: شعله‌های سوزان جهنّم به صورت ستونهای کشیده و دراز، دوزخیان را احاطه می‌کند و ایشان را در برمی‌گیرد.


تفسیر

نکات آیه

۱ - احاطه ستون هایى امتداد یافته و بسیار بر آتش جهنم، راه فرار را بر جهنّمیان مى بندد. (فى عمد ممدّدة) «عَمَد»، (جمع «عمود» (ستون) است. در صورتى که «فى عمد» متعلق به «مؤصدة» باشد; مفاد آیه این خواهد بود که: آتش جهنم، در مجموعه اى از ستون هاى سر به فلک کشیده، قرار گرفته است و گریز از آن ستون ها، امکان پذیر نیست.

۲ - زبانه هاى آتش جهنم، به شکل ستون هایى بلند، دوزخیان را در خود جاى خواهد داد. (إنّها ... فى عمد ممدّدة) تعبیر «فى عمد»، ممکن است خبر دوم براى ضمیر «إنّها» باشد. مفاد آیه در این صورت، ترسیم آتش جهنم به شکل شعله هایى زبانه کشیده و بلند است.

۳ - جهنمیان، در عمودهایى بلند به بند کشیده شده، راه فرارى نخواهند داشت.* (فى عمد ممدّدة) مراد از «عمد»، ممکن است عمودهایى باشد که نظیر «غلّ»، براى بستن جهنمیان به کار خواهد رفت.

موضوعات مرتبط

  • جهنم: ستون هاى آتش جهنم ۱، ۲، ۳; شعله هاى آتش جهنم ۲; ویژگیهاى آتش جهنم ۲; ویژگیهاى جهنم ۱
  • جهنمیان: موانع فرار جهنمیان ۱، ۳

منابع