القيامة ٢٨

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۱۷ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

و به جدائی از دنیا یقین پیدا کند،

|و دانست كه آن، هنگامه جدايى [از دنيا] است
و به جدائى از دنيا يقين پيدا كند،
و بیمار خود یقین به مفارقت از دنیا کند (که ملک موت را به چشم ببیند).
و [بیمار] یقین می کند [که با رسیدن جان به گلوگاه] زمان جدایی [از دنیا، ثروت، زن و فرزند] فرا رسیده است!
و يقين كند كه زمان جدايى فرا رسيده،
و به یقین داند که هنگام جدایی است‌
و بداند كه گاه جدايى- از دنيا- است،
و (محتضر) یقین پیدا می‌کند که زمان فراق فرا رسیده است.
و گمان کرد که این همواره (همان) جدایی است.
پندارد که آن است جدائی‌


القيامة ٢٧ آیه ٢٨ القيامة ٢٩
سوره : سوره القيامة
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَنَّهُ»: آنچه بدو رسیده است. «الْفِرَاقُ»: مفارقت از جهان و یاران. بدرود کردن.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - درک نشانه هاى جدایى کامل از دنیا از سوى محتضر، پیش از فرا رسیدن لحظه نهایى مرگ وى (و ظنّ أنّه الفراق)

۲ - مرگ براى انسان، مفارقت از عالمى به عالم دیگر است; نه نابودى کامل او. (و ظنّ أنّه الفراق) مقصود از«فراق»، جدایى انسان از دنیا و حرکت به عالم آخرت است. از آن جایى که این انتقال با جسم تحقق نمى پذیرد، پس باید این مفارقت به جان و روح بشر باشد. بر این اساس مرگ، به معناى انتقال روح و جان بشر از این عالم به عالمى دیگر (آخرت) است.

۳ - استقلال روح از بدن و بقاى آن پس از مرگ (و ظنّ أنّه الفراق) جدایى روح از بدن و انتقال یافتن آن از دنیا به عالم آخرت، بیانگر حقیقت یاد شده است.

موضوعات مرتبط

  • دنیا: جدایى از دنیا ۱
  • روح: بقاى روح ۳; حقیقت روح ۳
  • محتضر: ادراک محتضر ۱
  • مرگ: حقیقت مرگ ۲

منابع