القلم ١١: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=نکوهش گری پوینده به سخن چینی‌
|-|معزی=نکوهش گری پوینده به سخن چینی‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره القلم | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::11|١١]] | قبلی = القلم ١٠ | بعدی = القلم ١٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::3|٣]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره القلم | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::11|١١]] | قبلی = القلم ١٠ | بعدی = القلم ١٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::3|٣]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«هَمَّازٍ»: بسیار عیبجو. رخنه‌گر. بسیار بدگو و بد زبان. «مَشَّآءٍ»: پادو. تیزرونده. در اینجا با حرف (ب) متعدّی شده و به معنی بسیار بَرنده و نقل‌کننده است. «مَشَّآءٍ بِنَمِیمٍ»: بسیار سخن چین. کسی که سخن این را برای آن، و کلام آن را برای این، به منظور فساد و تباهی می‌آورد و می‌برد.
«هَمَّازٍ»: بسیار عیبجو. رخنه‌گر. بسیار بدگو و بد زبان. «مَشَّآءٍ»: پادو. تیزرونده. در اینجا با حرف (ب) متعدّی شده و به معنی بسیار بَرنده و نقل‌کننده است. «مَشَّآءٍ بِنَمِیمٍ»: بسیار سخن چین. کسی که سخن این را برای آن، و کلام آن را برای این، به منظور فساد و تباهی می‌آورد و می‌برد.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۳۰


ترجمه

کسی که بسیار عیبجوست و به سخن چینی آمد و شد می‌کند،

|كه عيبجوست و براى خبرچينى [به هر جا] رونده است
[كه‌] عيبجوست و براى خبرچينى گام برمى‌دارد،
و آن کس که دایم عیبجویی و سخن‌چینی می‌کند.
آنکه بسیار عیب جوست، و برای سخن چینی در رفت و آمد است،
عيبجويى كه براى سخن‌چينى اينجا و آنجا مى‌رود،
عیبجوی روانه در پی سخن‌چینی‌
كه عيبجو، بدگو، رونده به سخن‌چينى،
بسیار عیبجوئی که دائماً سخن‌چینی می‌کند.
(که) بسیار عیب‌جوست و برای خبرچینی پیاپی گام برمی‌دارد،
نکوهش گری پوینده به سخن چینی‌


القلم ١٠ آیه ١١ القلم ١٢
سوره : سوره القلم
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«هَمَّازٍ»: بسیار عیبجو. رخنه‌گر. بسیار بدگو و بد زبان. «مَشَّآءٍ»: پادو. تیزرونده. در اینجا با حرف (ب) متعدّی شده و به معنی بسیار بَرنده و نقل‌کننده است. «مَشَّآءٍ بِنَمِیمٍ»: بسیار سخن چین. کسی که سخن این را برای آن، و کلام آن را برای این، به منظور فساد و تباهی می‌آورد و می‌برد.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - پیامبر(ص)، مأمور پرهیز از اجابت خواسته هاى افراد عیب جو (و لاتطع کلّ ... همّاز) «همّاز»، مرادف «عیّاب» و به معناى عیب جو است.

۲ - اطاعت و اجابت خواسته هاى افراد عیب جو، ممنوع و حرام است. (و لاتطع کلّ ... همّاز)

۳ - عیب جویى، صفتى مذموم و ناپسند (و لاتطع کلّ ... همّاز)

۴ - پیامبر(ص)، مأمور پرهیز از اجابت خواسته هاى سخن چینان (و لاتطع کلّ ... مشّاء بنمیم)

۵ - اطاعت و اجابت خواسته هاى سخن چینان، ممنوع و حرام است. (و لاتطع کلّ ... مشّاء بنمیم)

۶ - سخن چینى، صفتى مذموم و ناپسند (و لاتطع کلّ... مشّاء بنمیم)

۷ - عیب جویى و سخن چینى، از ویژگى هاى کافران تکذیب کننده رسالت پیامبراسلام(ص) (فلاتطع المکذّبین ... همّاز مشّاء بنمیم)

موضوعات مرتبط

  • احکام :۲، ۵
  • اخلاق: رذایل اخلاقى ۳، ۶
  • اطاعت: حرمت اطاعت از سخن چینان ۵; حرمت اطاعت از عیب جویان ۲; ممنوعیت اطاعت از سخن چینان ۵; ممنوعیت اطاعت از عیب جویان ۲
  • سخن چینان: رد خواسته هاى سخن چینان ۴
  • سخن چینى: سرزنش سخن چینى ۶
  • عیب جویان: رد خواسته هاى عیب جویان ۱
  • عیب جویى: سرزنش عیب جویى ۳
  • کافران: سخن چینى کافران ۷; عیب جویى کافران ۷; ویژگیهاى کافران۷
  • محرمات :۵
  • محمد(ص): رسالت محمد(ص) ۱، ۴; سخن چینى مکذبان محمد(ص) ۷; عیب جویى مکذبان محمد(ص) ۷

منابع