الشعراء ١٢٨: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=آیا بنیاد می‌نهید به هر پشته‌ای نشانی بیهده بازی کنید
|-|معزی=آیا بنیاد می‌نهید به هر پشته‌ای نشانی بیهده بازی کنید
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::128|١٢٨]] | قبلی = الشعراء ١٢٧ | بعدی = الشعراء ١٢٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::6|٦]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::128|١٢٨]] | قبلی = الشعراء ١٢٧ | بعدی = الشعراء ١٢٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::6|٦]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«رِیعٍ»: مکان مرتفع. بلندی. «آیَةً»: نشانه. مراد کاخ بلند و سر به فلک کشیده است. «تَعْبَثُونَ»: کارهای بیهوده. و خوشگذرانی می‌کنید. جمله حال است برای ضمیر (و) در فعل (تَبْنُونَ).
«رِیعٍ»: مکان مرتفع. بلندی. «آیَةً»: نشانه. مراد کاخ بلند و سر به فلک کشیده است. «تَعْبَثُونَ»: کارهای بیهوده. و خوشگذرانی می‌کنید. جمله حال است برای ضمیر (و) در فعل (تَبْنُونَ).

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۰۹


ترجمه

آیا شما بر هر مکان مرتفعی نشانه‌ای از روی هوا و هوس می‌سازید؟!

آيا بر هر بلندى [بنا و] نشانه‌اى از سر بازيچه مى‌سازيد
آيا بر هر تپه‌اى بنايى مى‌سازيد كه [در آن‌] دست به بيهوده‌كارى زنيد؟
آیا بنا می‌کنید به هر سرزمین مرتفع عمارت و کاخ برای آنکه به بازی عالم سرگرم شوید (و از یاد خدا غافل مانید).
آیا شما بر روی هر مکان بلندی به بیهوده کاری و بدون نیاز، برجی عظیم و برافراشته بنا می کنید؟
آيا بر فراز هر بلندى به بيهودگى برجى برمى‌آوريد؟
آیا در هر بلندی بنایی از سر بازیچه می‌سازید
آيا به هر جاى بلندى نشانه‌اى- بنايى بلند- به بازى و بيهودگى بنا مى‌كنيد؟
آیا شما بالای هر بلندی و مکان مرتفعی کاخ سر به فلک کشیده‌ای می‌سازید و (در آن) به خوشگذرانی و کارهای بیهوده می‌پردازید؟
«آیا بر هر تپّه‌ای زیبا و رعنا نشانه‌ا‌ی (برای قدرت و رفاهیت) می‌سازید که (بر این سازمان و در آن) دست به بیهوده‌کاری و بازی بزنید؟»
آیا بنیاد می‌نهید به هر پشته‌ای نشانی بیهده بازی کنید


الشعراء ١٢٧ آیه ١٢٨ الشعراء ١٢٩
سوره : سوره الشعراء
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٦
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«رِیعٍ»: مکان مرتفع. بلندی. «آیَةً»: نشانه. مراد کاخ بلند و سر به فلک کشیده است. «تَعْبَثُونَ»: کارهای بیهوده. و خوشگذرانی می‌کنید. جمله حال است برای ضمیر (و) در فعل (تَبْنُونَ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - قوم عاد، برپا کننده برج هاى عظیم بر فراز بلندى ها و ارتفاعات (أتبنون بکلّ ریع ءایة تعبثون) «بناء» (مصدر «تبنون») مقابل «هدم» (خراب کردن) است; یعنى، درست کردن و ساختن. «با» در «بکلّ ریع» مرادف «على» (بر روى) مى باشد. «ریع» به هر جاى بلند و مرتفع (تپه) گفته مى شود. «آیة» در اصل به معناى نشانه است و نکره آمدنش براى بیان عظمت آن است و در این جا مراد از آن به قرینه «أتبنون...»، برج هاى عظیم و بلند است.

۲ - برج هاى برپا شده بر بلندى ها به وسیله قوم عاد، کارى بیهوده و خارج از نیاز آنان بود. (أتبنون بکلّ ریع ءایة تعبثون) فعل «تبعثون» از ریشه «عبث» (بیهوده کارى)، حال از ضمیر فاعل «تبنون» است; یعنى، شما در حالى به ساختن برج ها مى پردازید که به آن نیاز ندارید و در نتیجه کارى عبث و بیهوده انجام مى دهید.

۳ - سرزنش عادیان توسط هود(ع) به خاطر ساختن بناهایى بى فایده و بازیگرانه (أتبنون بکلّ ریع ءایة تعبثون) استفهام در «أتنبون» براى توبیخ و سرزنش است.

۴ - ساختن آثار بى ثمر، خارج از نیاز و صرفاً بازیگرانه، مورد نکوهش در بینش دین و رهبران الهى (أتبنون بکلّ ریع ءایة تعبثون)

۵ - گرایش به کارهاى بیهوده و صرفاً مایه سرخوشى، در تضاد با مکتب پیامبران و ناسازگار با بینش الهى (أتبنون بکلّ ریع ءایة تعبثون)

۶ - نیاز و هنرمند بودن، از معیارهاى لازم براى خلق آثار و معمارى ها و بناسازى ها (أتبنون بکلّ ریع ءایة تعبثون)

موضوعات مرتبط

  • اسراف: سرزنش اسراف ۴
  • دین: دین و عمل ناپسند ۵
  • رهبران دینى: بینش رهبران دینى ۴
  • عصیان: عصیان از دین ۵
  • عمل: سرزنش عمل بیهوده ۴; عمل بیهوده ۲
  • قوم عاد: اسراف قوم عاد ۲; بیهودگى کاخ سازى قوم عاد ۲، ۳; تاریخ قوم عاد۱; سرزنش قوم عاد ۳; کاخ سازى قوم عاد ۱
  • معمارى: شرایط معمارى ۶; هنر در معمارى ۶
  • نیازها: نیاز به معمارى ۶
  • هود(ع): سرزنشهاى هود(ع) ۳; قصه هود(ع) ۳

منابع