الدخان ٥٤

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۲۳ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

اینچنین‌اند بهشتیان؛ و آنها را با «حور العین» تزویج می‌کنیم!

|[آرى‌] اين گونه است و حور العين را به همسرى‌شان در مى‌آوريم
[آرى،] چنين [خواهد بود] و آنها را با حوريان درشت‌چشم همسر مى‌گردانيم.
همچنین است و با حوریان زیبا چشمشان جفت قرار داده‌ایم.
[آری سرانجام کار پرهیزکاران] چنین است، و حور العین را به همسری آنان درآوریم،
همچنين حورالعين را به همسريشان درآوريم.
آری چنین است، و آنان را با حوریان درشت چشم همسر می‌گردانیم‌
اينچنين [است حالشان‌]، و ايشان را حوران فراخ چشم به همسرى دهيم.
بهشتیان این چنین هستند و زنان بهشتی سیاه‌چشم با چشمان درشت را نیز به همسری آنان درمی‌آوریم.
(آری،) چنان است و آنها را با حوریان درشت‌چشم همسر گردانیدیم.
بدینگونه و همسر آوردیمشان به حور عین‌


الدخان ٥٣ آیه ٥٤ الدخان ٥٥
سوره : سوره الدخان
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«کَذلِکَ»: این چنینند. آن گونه‌اند که به توصیف درنمی‌آیند. «حُورٍ»: جمع حَوْراء، زنان سیاه‌چشم «عینٍ»: جمع عَیْناء، زنان درشت‌چشم.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- ازدواج با حوریان بهشتى، نعمتى الهى براى متقین (کذلک و زوّجنهم بحور عین)

۲- وجود ازدواج و همسرى در بهشت (کذلک و زوّجنهم)

۳- ازدواج و برخوردارى از همسر، نعمتى الهى براى انسان (کذلک و زوّجنهم )

۴- همسران بهشتى تقواپیشگان (حوریان)، داراى بدنى سفید و چشمانى جذاب و دلربا (و زوّجنهم بحور عین) «حور» (جمع «حوراء»); یعنى، زنانى که سیاهى چشم او کاملاً مشکى و سفیدى آن کاملاً نمایان بوده و بدنى سفید داشته باشند. «عین» (جمع «عیناء»); یعنى، زنان فراخ چشم.

موضوعات مرتبط

  • بهشت: ازدواج در بهشت ۲; جذابیت همسران بهشتى ۴; چشمهاى همسران بهشتى ۴; سفیدى بدن همسران بهشتى ۴; صفات همسران بهشتى ۴; ویژگیهاى همسران بهشتى ۴
  • حورالعین: جذابیت حورالعین ۴; چشمهاى حورالعین ۴; سفیدى بدن حورالعین ۴; صفات حورالعین ۴
  • خدا: نعمتهاى خدا ۱، ۳
  • متقین: نعمتهاى اخروى متقین ۱; همسران بهشتى متقین ۱، ۴
  • نعمت: نعمت ازدواج ۳; نعمت ازدواج با حورالعین ۱; نعمت همسر ۳

منابع