الحجر ٧٦: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=و همانا آن به راهی است استوار (پایدار)
|-|معزی=و همانا آن به راهی است استوار (پایدار)
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الحجر | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::76|٧٦]] | قبلی = الحجر ٧٥ | بعدی = الحجر ٧٧  | کلمه = [[تعداد کلمات::4|٤]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الحجر | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::76|٧٦]] | قبلی = الحجر ٧٥ | بعدی = الحجر ٧٧  | کلمه = [[تعداد کلمات::4|٤]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«إِنَّها»: مرجع ضمیر (ها) مدینه یا قُری می‌توان دانست، ولی اگر مرجع آن را آیات به معنی آثار و نشانه‌ها بدانیم بهتر است. «لَبِسَبِیلٍ مُّقِیمٍ»: برسر راه راست و روشنی‌است و شب وروز محلّ عبور و مرور اهالی مکّه می‌باشد (نگا: صافّات / و .
«إِنَّها»: مرجع ضمیر (ها) مدینه یا قُری می‌توان دانست، ولی اگر مرجع آن را آیات به معنی آثار و نشانه‌ها بدانیم بهتر است. «لَبِسَبِیلٍ مُّقِیمٍ»: برسر راه راست و روشنی‌است و شب وروز محلّ عبور و مرور اهالی مکّه می‌باشد (نگا: صافّات / و .

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۵۶


ترجمه

و ویرانه‌های سرزمین آنها، بر سر راه (کاروانها)، همواره ثابت و برقرار است؛

|و ويرانه‌هاى آن هنوز بر سر راهى است كه بر جاى مانده
و [آثار] آن [شهر هنوز] بر سر راهى [داير] برجاست.
و این ویرانه اکنون بر سر راهی است بر قرار.
و آن [آثار و بقایای شهر ویران شده قوم لوط] بر سر راهی است که پابرجاست.
و آن شهر اكنون بر سر راه كاروانيان است.
و [آثار] آن [شهر] بر سرراهی پایدار است‌
و آن شهر- سدوم- هنوز بر سر راهى است كه بر جاى مانده است- كاروانيان در آن رفت‌وآمد دارند-.
این آثار بر سر راه (کاروانیان و مسافران است و خرابه‌های آن) برجا است.
و به‌راستی (آثار) آن (شهر هنوز) بر سر راهی به‌درستی پای‌برجاست.
و همانا آن به راهی است استوار (پایدار)


الحجر ٧٥ آیه ٧٦ الحجر ٧٧
سوره : سوره الحجر
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«إِنَّها»: مرجع ضمیر (ها) مدینه یا قُری می‌توان دانست، ولی اگر مرجع آن را آیات به معنی آثار و نشانه‌ها بدانیم بهتر است. «لَبِسَبِیلٍ مُّقِیمٍ»: برسر راه راست و روشنی‌است و شب وروز محلّ عبور و مرور اهالی مکّه می‌باشد (نگا: صافّات / و .

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- آثار شهر ویران شده قوم لوط، تا عصر پیامبراسلام(ص) به جا مانده بود. (و إنها لبسبیل مقیم) «مقیم» به معناى «ثابت» است و «سبیل مقیم» یعنى جاده دایر و مرجع ضمیر «إنها» شهر عذاب شده قوم لوط است. بنابراین معناى آیه شریفه چنین مى شود: بقایا و آثار شهر قوم لوط در مسیر جاده براى عابران آن راه، قابل مشاهده است.

۲- آثار شهر ویران شده قوم لوط در کنار جاده اى دایر، قرار داشته و براى هر رهگذر و بیننده اى در عصر پیامبراسلام(ص) قابل مشاهده بود. (فأخذتهم الصیحة ... فجعلنا علیها سافلها ... إن فى ذلک لأیت ... و إنها لبسبیل مقیم)

۳- مطالعه در آثار گذشتگان و تمدن امت هاى پیشین و شناخت آنها (باستان شناسى)، به منظور درس آموزى و خداشناسى، امرى شایسته و بایسته (فأخذتهم الصیحة ... فجعلنا علیها سافلها ... إن فى ذلک لأیت ... و إنها لبسبیل مقیم)

موضوعات مرتبط

  • باستان شناسى: اهمیت باستان شناسى ۳
  • تاریخ: اهمیت مطالعه تاریخ ۳; عبرت از تاریخ ۳
  • خدا: زمینه خداشناسى ۳
  • سرزمینها: سرزمین قوم لوط در صدر اسلام ۱، ۲
  • عبرت: عوامل عبرت ۳
  • عمل: عمل پسندیده ۳
  • قوم لوط: آثار باستانى قوم لوط ۱، ۲

منابع