النساء ٦٧

از الکتاب
کپی متن آیه
وَ إِذاً لَآتَيْنَاهُمْ‌ مِنْ‌ لَدُنَّا أَجْراً عَظِيماً

ترجمه

و در این صورت، پاداش بزرگی از ناحیه خود به آنها می‌دادیم.

و در آن صورت [ما هم‌] از پيش خود اجر بزرگى به آنها مى‌داديم
و در آن صورت، [ما هم‌] از نزد خويش، يقيناً پاداشى بزرگ به آنان مى‌داديم؛
و در آن صورت محققا ما آنها را از نزد خود مزدی بزرگ (به پاداش طاعت) عطا می‌کردیم.
و ما نیز در آن صورت آنان را به طور یقین پاداشی بزرگ می دادیم.
آنگاه از جانب خود به آنان مزدى بزرگ مى‌داديم.
و در آن صورت از پیشگاه خود به ایشان پاداش عظیمی می‌بخشیدیم‌
و آنگاه از نزد خويش مزدى بزرگ به آنها مى‌داديم
و در این صورت، از سوی خود پاداش بزرگی بدیشان می‌دادیم.
و در آن هنگام (ما هم) از نزد خویش، بی‌چون پاداشی بزرگ به آنان می‌دادیم،
و در آن هنگام می‌دادیمشان از نزد خویش مزدی بزرگ‌

And We would have given them from Our presence a rich compensation.
ترتیل:
ترجمه:
النساء ٦٦ آیه ٦٧ النساء ٦٨
سوره : سوره النساء
نزول : ٨ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٧
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مِن لَّدُنَّا»: از جانب خود.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ إِذاً لَآتَيْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِيماً «67»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ إِذاً لَآتَيْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِيماً (67)

وَ إِذاً لَآتَيْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِيماً: و در آن وقت كه تثبت حاصل شد، هر آينه عطا فرمائيم ايشان را از نزد خود، مزدى زياد و ثوابى وافر كه نعيم جنت است. حق تعالى وصف فرموده اين اجر را به عظيم، و چيزى كه توصيف نمايد آن را اعظم العظماء به عظمت، لابد است اينكه بوده باشد در نهايت جلالت. و چگونه جليل و عظيم نبوده باشد و حال آنكه فرموده: ما لا عين رأت و لا اذن سمعت‌


«1» اصول كافى، جلد اوّل، كتاب الحجّة، صفحه 424، حديث 60.

تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 496

و لا خطر على قلب بشر.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ إِذاً لَآتَيْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِيماً (67)

ترجمه‌

و در آنهنگام هر آينه ميداديمشان از نزد خودمان مزدى بزرگ..

تفسير

ثبات قدم در دين علاوه بر محبوبيت ذاتى و منافع دنيوى موجب آنستكه خداوند از خزانه رحمت خود ثواب بزرگ كه نعيم نامتناهى است بالاستحقاق بصاحب آن كرم فرمايد.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ إِذاً لَآتَيناهُم‌ مِن‌ لَدُنّا أَجراً عَظِيماً (67)

البته‌ اجر آخرتي‌ چنانچه‌ مكرر گفته‌ شد منوط بايمان‌ ‌است‌ و ايمان‌ شرط صحت‌ كليه‌ عبادات‌ ‌است‌ و كساني‌ ‌که‌ بدون‌ ايمان‌ عبادتي‌ انجام‌ دهند مشمول‌ ‌اينکه‌ ‌آيه‌ هستند وَ قَدِمنا إِلي‌ ما عَمِلُوا مِن‌ عَمَل‌ٍ فَجَعَلناه‌ُ هَباءً مَنثُوراً فرقان‌ ‌آيه‌ 23، و اجر مؤمن‌ ‌در‌ آخرت‌ بسيار عظيم‌ ‌است‌.

برگزیده تفسیر نمونه


نکات آیه

۱- ارجاع داورى به پیامبر (ص) و دلتنگ نشدن از حکم و قضاوت وى، در پى دارنده پاداش بزرگ خداوند (فلا و ربّک ... اذاً لأَتیناهم من لدنّا اجراً عظیماً) برداشت فوق بر این مبناست که مراد از «ما یوعظون» همان مسائلى باشد که در آیه ۶۵- مطرح شده است.

۲- پاداش بزرگ الهى، پیامد تسلیم همه جانبه در برابر احکام خداوند و عمل به مواعظ او (و یسلموا تسلیما ... و لو انّهم فعلوا ما یوعظون به ... و اذاً لأَتیناهم من لدنّا اجراً عظیماً)

۳- جانبازى و هجرت (تحمل مشکلات و فداکارى در راه خدا)، موجب اجر بزرگ الهى* (و لو انّهم فعلوا ما یوعظون به ... و اذاً لأَتیناهم من لدنّا اجراً عظیماً) بنابر اینکه مراد از «ما یوعظون»، همان جهاد و هجرت باشد که در آیه قبل مطرح شد.

۴- ثابت قدمان در ایمان، بهره مند از پاداش بزرگ و ویژه خداوند (اشدّ تثبیتاً. و اذاً لأَتیناهم من لدنّا اجراً عظیماً) در برداشت فوق، «اذاً لأَتیناهم ... »، نتیجه «اشدّ تثبیتاً» گرفته شده است.

موضوعات مرتبط

  • ایمان: استقامت در ایمان ۴
  • ایثار: پاداش ایثار ۳
  • پاداش: مراتب پاداش ۱،۲، ۳، ۴ ; موجبات پاداش ۱، ۳، ۴
  • تسلیم: پاداش تسلیم ۲
  • تکلیف: پاداش عمل به تکلیف ۲
  • خدا: پاداش خدا ۱، ۳، ۴ ; تسلیم به خدا ۲ ; موعظه خدا ۲
  • صابران: پاداش صابران ۴
  • محمّد (ص): قبول قضاوت محمّد (ص) ۱
  • هجرت: پاداش هجرت ۳

منابع